Tudományszervezési Tájékoztató, 1964

2. szám - Szemle

és hü. képet adtak róla. Mindezt szükséges elmondani Bar-Hillelről, mint ahogyan szük­séges elmondani véleményét is egy olyan cikkben, mely a gépi forditás jelenlegi hely­zetét szándékozik ismertetni, még akkor is, ha ez a véleménye nem növeli a gépi for­ditás lehetőségeihez fűzött reményeket. Bar-Hillel véleménye nem elutasitó, és nem állitja azt, hogy a gépi fordi­tás megvalósítása a lehetetlenségek közé tartozik; mindössze azt ál­litja, hogy teljesen gépi uton nyert ("h i g h ­-quality fully-automatic") minőségileg kifo­gástalan forditás lehetetlen.®^ A gépi forditás lehetőségeinek ilyen jelleggel határt szabó véleményével Bar-Hillel nem áll egyedül. Meier professzor hasonló módon nyilatkozott 1962-ben egy Berlinben lezajlott német kibernetikai kongresszuson. Szerinte a gépi forditás eddi­gi módszeroivel zsákutcába jutott és teljesen uj módszereket kell keresnie: "...alap­jában véve kifejezetten zsákutcáról beszélhetünk a gépi forditások esetében, azaz olyan zsákutcába jutottunk, amely pillanatnyilag merőben uj módszerek kidolgozását 9 / teszi szükségessé." ' íme, két vélemény a gépi forditásról, mindkettő az utóbbi években született, és olyan emberektől származik, akik maguk is foglalkoztak (sőt még most is foglalkoz­nak) a gépi forditás kérdéseivel. Meier professzor elutasitó szinezetü véleményének éle tompul, ha arra gondolunk, hogy válasznak szánta egy olyan beszámolóra, mely el­túlozta a gépi forditás lehetőségeit. A gépi forditás lehetőségeiről beszélve mindig akadtak túlzók, de a kérdést magát jól ismerő és a kérdéssel gyakorlatilag is foglalkozó szakemberek mindenkor meg­vonták azokat a határokat, amelyeken belül a gépi forditásnak létjogosultsága van: csak szakmai jellegű szövegek forditása jöhet számba, e a forditás legyen olyan, hogy nyomta­tásban ki lehessen adni. Ez utóbbi helyett sokan a fordítást mi­nőségileg kielégítőnek tartják, ha belőle az érdeklődő tájékozódást nyert a szöveg tartalmára vonatkozólag. A forditásnak természetesen gazdaságosnak kell lennie. 8/ BAR-HILLEL, Y.: Report on the state of machine translation in the United States and Great Britain. (Az Egyesült Államokban és Nagybritanniában folyó gépi forditás helyzete.) Report to the United States Office of Naval Research (Jelentés az USA Tengerészeti Kutatóintézetének), Jerusalem, 195.9. 38 p. Miiek у/ МЕ1ЕЧ, G. P.: Kybernetik und Übersetzung. (KibernetiKa és forditás.) Referenten-Konferenz Uber Kybernetik, (Berlin), 1962. Gesellschaft für Verbreitung wissenschaftlicher Kenntnisse, 106. p. MüeK 133

Next

/
Oldalképek
Tartalom