György Kara (descr.): The Mongol and Manchu Manuscripts and Blockprints in the Library of the Hungarian Academy of Sciences
The Mongol Collection
Title on cover in small characters: O Juu Adişa/ Enedkegdür/ kerki fii sasin / delgegsen ba:/ altan tiib=tür oduysan-и/ toyup orosi=ba : "[Here] is The History of How Jo-bo Atisa Propagated the Religion in India and How He Went to the Golden Continent." Sanskrit, Tibetan and other Mongolian title "The Teacher's Virtue, The Source of the Dharma" at the beginning of the text and title in the colophon "The Jewel Vita [cadig, jâtaka] of the Great and Glorious Jo-bo Atisa, The Inexhaustible Heavenly Treasury, The Exterminator of Samsâra by Humbly Telling, Hearing, Discerning and Touching": see below. Inc. f. lb: OOO namö Buddhay-a • OOO namó dharmay-a • OOO namó sanghay-a • O Enedkeg-ün keleber : Gürü guna dha-rma-a a-a-ga-ra na-a-ma • [=Guruguna Dharmaâkaranâma] Töbed-ün keleber : Bla-mayi [corr. <-mgai] yón-dan cős-gyi 'byüng-gnas zis by-a-wa : [= Bla-ma'i yon-tan chos-kyi 'byun-gnas zes bya-ba] Mongyol-un keleber : Blam-a-yin erdem nom-un yarquy-yin oron kemekü • ŞaŞin-u ündüsün degedü törölkitü tegüs coytu boyda blam-a-nar-a miirgümü • nisvanis-un qalayun-iyar enelgegdegsen amitan-tur : nom-un töb-ece asaraquy-yin egülen-i yaryaju: nigülesküyin qur-a=bar enel'geyi arilyayci : nom-un [2a] qayan-u köl-tür sögödüged : tegün-ü kkir ügei cadig-un dalay-aca : qomoslaqui cimadqui üges-ün toyurbil ese oroysan-i : öberün oyun-u kücün-lüge barilduyul-un : dusul-un tedüyiken-i ügülesügei süsüglen abqui-bar sonos : Enedkeg-ün doron-a jüg-deki Za'hörun ([Tib.] Za-hor) degedü oron-dur Banggala ([Tib.] Bham-ga-la) kemekü balyasun bülüge : tegün-ü ejen inu : Buyan-u coytu ner-e-tü nom-tu qayan etc. End, f. 47a (AdiŞa döcin dolo-a) 18-48a (AdiŞ-а döcin naim-a): Yeke coytu Juu AdiSa-yin erdeni cadig barasi ügei oytaryuy-yin sang : öcin sonosun kinaju kürülciged [Southern -cifor classical -ce-] [47b] sansar-i ecüdkegci egüni : Gildan [=Galdan, Tib.: (Dga'-ldan Phunchogs-glin)] Punsoy-ling-dür keb bütügegsen-ü buyan-iyar : qamuy amitan bodi sedkil-i sudulqu boltuyai • Enedkeg-ün yeke bandida Dibanggar-a Juu Adisa-yin . ekin-ü toyuji mön öber-ün jarliy kiged : erdeni Brom baysi-yin <'y> nayirayul-un jokiyaysan egüni : ende Mongyol-un keleber orciyultuyai kernen : qoäoi Kingse cin-wang urida jarliy boluysan kiged . qoyina basa Curim [=Culrim, Tib. Chul-khrims] gesül böged olan süsüg-ten duraduysan-dur : qoos kelen-i ücüken medegci Urad güüSi Bilig-ün dalai : qutuy-tan merged-i sitüjü Mongyolcilan orciyulbai : endegürejü buruyu boluysan bügüde-yi qocorli ügegüy-e: erkin degedü yurban [8a] erdi[ni]s-e namancilan öcimü : jöb boluysan buyan-iyar eke qamuy amitan: erkilejü Juu Adis-a-yin mör-tür dayan orolduqu boltuyai • : • Cürim gesül keb seyilgebei • subham • :' Mongol translation of a work ascribed to 'Brom-ston. This version was edited by Bilig-ün dalai of Urad by the order of QoSoi Kingse [HKengse] cin-wang and at the request of Chulkhrims dge-chul and many other devotees. Chul-khrims also was the editor of the blockprint. Cf. PLB no. 91, Uspensky, Prince Yunli. 65