György Kara (descr.): The Mongol and Manchu Manuscripts and Blockprints in the Library of the Hungarian Academy of Sciences

The Mongol Collection

tenggel ügei tere boyda-yin degüü inu [:]' degedü Buyantu qayan ber burqan-u nom-i: tegüncilen kü delgeregülkü-yin ejen bolju : tegün-ece ayui-da delgeregülügsen ajuyu • tegün-ü qoyina nigen qoyar qad-un cay-tur : tegüncilen kü nom orciyulqui éölöyidejü bürün : tendeĞe basa mün kü Külüg qayan-u : tegüncilen yutayar üy-e-dür inu • asuru üjesküleng-tü you-a törölki inu : ariyun oron-taki tngri-yin köbegün metü. [= :] amurlingyui külicenggüi nomoqan inu : Ary-a Avalokidi-Svari bodisadu metü : [= •] tusa-tu bodi sedkil-i nasu turqaru : duran-aca ülü anggijirayuluyci bodisadu metü [:] Toyan-temür qan-u yeke suu-dur inu : dulduyidcu Esen-temür diu-a-da orciyuluysan • ecige eke-dece edügüljü bi QaradaS-i: ene bey-e-yi oluysan-aca edüge : ejen qayan-a soyurqaju naran-iyar [= neres-iyer?]: erketü burqan-u nomlaysan nom ünen-iyer • [15a] yayiqamsiy burqan baySi bidan-u : qamuy amitan-u tusa-yin tulada : qayarqay-a iledte nomlaysan: qabiy-a tusatai Banjarags-a neretü ene nom-i • 1 This and the next five quatrains, 24 verses/lines, the merits of Toghon Temiir, the much debated passage about Esen-temür-diu-a-da's translation, the "editor" Qaradas-i's contribution, are not found in the version of 1686, see P. Aalto, Qutu ytu Pancaraksakemekü tabun sakiyan neretii yeke kölgen sudur (Wiesbaden 1961), pp. 126-129. Though it shows some minor differences not to be treated here, the next before the asterisk is practically identical with the version of 1686. The Zamcarano-manuscript, however, contains the first 14 verses of the part in question, from tenggel ügei tere bo yda- up to anggijira yulu yci bodisadu (there: bodisug, misread from bodistw) where its text is interrupted and followed by the benediction oom survasdi sidam : and the initial verses of our version Urgiilji nigiiles[küi]sedkilün etc., with minor discrepancies. 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom