Birtalan Ágnes: Kalmyk Folklore and Folk Culture in the Mid-19th Century: Philological Studies on the Basis of Gábor Bálint of Szentkatolna’s Kalmyk Texts.

FOLKLORE GENRES

Saig säxn särlinn ' Sár dem ' ösläw, Säxn zangta ejinä Öwr dem ' ösläw. On the back of the nice brown [horse] I grew up. On the breast of the benevolent mother I grew up. Urldana mörndn ' Olng tatur tüsän. Uin bay nasndn ' Éj, äw tüsän. For the racing horse the saddle-girth and the crupper are the supports. In the tender little age the mother and the father are the supports. Arxlani mörndn ' Arymj yarsn tüsän. Arm bay nasndn ' Äw éj tüsän. 51 7 Bálint's Eleventh song 1. stanza: Ciktiin 7 uryuqsun salügi Cin 'inän tölä xadala-bi. Ci manä xoyoräigi Zayan cigi xaryülxus. For the fastened horse the tether [...] is the support. In the young little age the father and the mother are the supports. I mowed off for you the sedges that grew on the wetland. Nor did fate allow us to meet you and me. Parallel texts to the stanza: ciqdeni uryasan salaigi [sic!] cinayan baratala xadalai hi, ci mini xoyorigi zayan yünda xaryüldaq bl ciqdeni uryuqsan salügi cinegen baratala xadalai, cine gen baratala xataxalärän [sic!] cibeteysérén belegen ögölébi. Bálint's Eleventh song 2. stanza: Ulasondu uryuksun alimalgi uyaxan őamdan öglä-bi; uyaxan őamdan ögbö őigi uridaln zayan xaryülxuS. Gerade wachsendes Riedgras habe ich gemäht, bis meine Kräfte erschöpft wurden. Dich und mich, uns beide, warum hat das Schicksal zusammengeführt? 51 8 Gerade gewachsenes salu 519 mähte ich, bis meine Kraft ausgeschöpft wurde. Sobald ich, bis meine Kraft ausgeschöpft wurde, mähte, gab ich ... als Gabe. 5 2" I gave you, the graceful, the apple that grew on the poplar tree. Although I gave it to you who are graceful the previous destiny did not allow [us] to meet. Parallel text to the stanza: ulasandani uryasan alimigi uyaxasaq camadän ögülei bi, uyaxasaq bicikin camaigi uxäyan daxani bolyalai bi. Den auf der Pappel gewachsenen Apfel habe ich dir, meine Zarte, gegeben. Dich, meine zarte Geliebte, habe ich dazu gebracht, meinem Sinn zu folgen. 521 51 7 Saig säxn särl "Good nice dark chestnut" stanzas 1-3. Törskn yazrin dud. p 87 5I H Nr. 16. stanza 3. Ramstedt - Balinov - Aalto: Kalmückische Lieder, pp. 44-45. For the meaning of this lexeme cf. the note to Eleventh song lb. 521 1 Nr. 12. stanza 16. Ramstedt - Balinov - Aalto: Kalmückische Lieder, pp 38-39. 52 1 Nr. 16. stanza 1. Ramstedt - Balinov - Aalto: Kalmückische Lieder, pp. 44-45. 81

Next

/
Oldalképek
Tartalom