Birtalan Ágnes: Kalmyk Folklore and Folk Culture in the Mid-19th Century: Philological Studies on the Basis of Gábor Bálint of Szentkatolna’s Kalmyk Texts.
FOLKLORE GENRES
Bálint's Thirteenth song 1-2 stanzas: Manca gedek yolon 7 manuraksan säixän yol bűi. mariigi yaryaksan éjin 7 Maidirinän xormödun 7 baktana. Juruk gedek yolon 7 jungyaraksan säixän yol büi; IÜ kürüksen aban 7 Zungkabän 7 xormödun 7 baktana. The river called Manych is a beautiful foggy [or bluish] river. Our mother, who bore us fits into the skirt of Maitreya. The river called Jurg is a beautiful river with mirage. Our father who reached a hundred years [of age] fits into the skirt of Tsong kha pa. Parallel text to the stanzas: manca gedeq yolin manurazi [sic!] dünggégéd, manaigi yaryaqsan ejlgi mädarln gegen örsatayäi [sic!] Der Manyő genannte Fluss schimmert in der Ferne, von Nebel bedeckt. Der Mutter, die uns geboren hat, möge der erleuchte Maidari gnädig sein! juruq gedeq yolin jungyaran baizi [sic!] dünggégéd, zuru yoboqsan axanarTgi zungkuwin gegen örsatuyai. Der Dzuraq genannte Fluss ist in der Ferne schimmernd kaum sichtbar. Den halbwegs auf der Reise seienden älteren Brüdern, möge der erleuchte Tsongkhapa gnädig sein! 52 2 An even closer parallel text has been published in the representative collection of Kalmyk songs recorded in various times of the national history. Mane yol mini Manursn säxn yol. Manig yarysn-la öw-éj Mädrin xormad bagttxa. 52 > My Manych river is a foggy and beautiful river. Let [our] father and mother who bore us fit into the skirt of Maitreya. Parallel text to the Second song included only into the corpus of the Grammar (Bálint's text cf. in Addendum): tabin (?) silata (?) conjini tasarxai öndör conji, taltayar ösöqsen köbüdigi tabädär arbädär cuqluräd. Die Kirche mit den 50 (?) Fenstern, (ist) eine hohe Kirche mit vielen Zinnen. Die in Freiheit aufgewachsenen Knaben sammelten sich in Gruppen von 5 und von 10. casan xailaxain caqta cayän idén sanaqdanai, cayän idén sanaqdaxin aldandu cangya (?) biyeni suldanai. Zur Zeit des Zerschmelzens des Schnees kommt der Branntwein einem in den Sinn. Sobald der Branntwein einem ist den Sinn kommt, wird der stramme Körper schlaff. xabar bolxain aldandu xara yazar kökörönei, Sobald es Frühling wird, wird die schwarze Erde grün. 52 2 Nr. 45. stanzas 3—4. Ramstedt - Balinov - Aalto: Kalmückische Lieder, pp. 90-91. 52 1 Mane yol mini "My Manych river" stanza I. Törskn yazrin dud. p. 71. 82