Birtalan Ágnes: Kalmyk Folklore and Folk Culture in the Mid-19th Century: Philological Studies on the Basis of Gábor Bálint of Szentkatolna’s Kalmyk Texts.
FOLKLORE GENRES
to be seen. 7 4'' Thereafter Ulaadaa Baatr chased the wolf from behind. He went for long and got to the hole's mouth. Thereafter he hobbled his horse and taking his sword went into the hole. Upon his entering there were a lot of wolves lying behind a curtain made of various fine silks. Thereafter Ulaadaa Baatr put his sword on his shoulder and stood in the middle [of the wolves]. 8"" Thereafter the wolves got up and put various foods to Ulaadaa Baatr. While they were feasting, an old wolf said: - Your bride is our daughter. [We supposed] that you were not able to find us, so we ate one thousand of your horses with the good grey horse. [97] The one thousand horses with the good grey horse should be the advance payment for your bride. 80 1 - Thereafter Ulaadaa Baatr feasted there and was upon leaving. Thereafter the old wolf gave a small wolfling to Ulaadaa Baatr. Thereafter Ulaadaa Baatr beat that small wolfling and ran away. No matter how fast the good grey horse ran, the small wolf reached him and did not let him leave. Thereafter Ulaadaa Baatr took that wolf home and left it alone. Thereafter when people were asleep, that wolf turned into a beautiful woman By whose one could guard the stud, By whose radiance one could do one's work. 80 2 Thereafter once Ulaadaa Baatr said: - Wife, stay in this shape during the day time. - Thereupon the wife said: - It won't be easy for you if I stay in this shape. - Thereupon Ulaadaa Baatr said: - No, nothing will happen. Remain in this shape! - Thereafter the wife stayed in her beautiful shape night and day. Once Ulaadaa Baatr went to the stud. The khan's son went to hunt with his falcon 80 , and let it catch a bird; but his falcon sat on the smoke hole covering felt of Ulaadaa Baatr's yurt. [98] Thereafter the khan's son [also] arrived and said: - Ulaadaa Baatr, are you at home? Give me my falcon! - Thereafter Ulaadaa Baatr's wife said: - Ulaadaa Baatr is not at home. - Thereafter the khan's son looking at the wife and seeing her amazing beauty forgot to return home. Thereafter Ulaadaa Baatr's wife said: - It's going to be night above you, 80 4 please return [home], - Thereafter the khan's son left for home and told his father: - Ulaadaa Baatr has a beautiful wife, bring me that wife! - Thereafter the khan summoned Ulaadaa Baatr and told him: - There is a sea here, go [there] and visit the winter camp, the spring camp and the autumn camp close to the sea and come back. - Thereafter Ulaadaa Baatr came back to his wife and said: - The khan sent me to see such and such a place and then come back. - Thereupon his wife said: - That sea is a [place] to soak [everything] from seven days' distance. 8 - Thereafter his wife said: - Stay at home and go to the khan when the khan told you to go to him [again]! - Thereafter his wife said: - [Tell the khan the following]: When I went to look around in the winter camp, there was a teal 8"" eating 8" 7 its food on the wide sea shore. [99] That teal's food was taken and eaten by a pike. Thereafter upon seeing me the teal said: "This pike takes and eats my food." Thereafter I did not favour the pike that can find and eat food from everywhere, 1 favoured the poor teal. Tell it |him] this way. Thereafter 7' w Bálint xalyan 7 acala temän üzükdesi ügä zamo ulän xalya latäd. Kalm. xaly n ' acätä lemén üzgdsgö zam (?) ulän xaly tatäd Although the approximate meaning is given above, this syntactic unit needs further investigation. 80. 1 Bálint üldän emdäd tal dundun 7 zoksoba, Kalm. üldän émdéd tal dund n' zoksw, emdäd read émdéd "auf den Schultern tragen, mit der Schulter stützen; an der Schulter festhalten" (R 130). 80 1 Cf. chapter: The Wedding of the Kalmyks (Oirats). 81. 2 For this motif cf. Seventh tale p 64. 8 I" Bálint sobü, Kalm. sowü , lit. "bird", for the falconry among the Kalmyks cf. chapter: About how the Kalmyks Hunt with Birds. 80 4 Bálint dér ten sö boljyabona. xärixän-ten (xärixüin-ten). 80 5 Bálint Tere dalatan. dolän xonoya yazaräsu sorji abadik dala., Kalm. Ter dalätn, dolän xongyän yazräs [yumn sorj awdg dalä. This must be a known motif in the Kalmyk talcs, for its elucidation further parallel data are required. 8"' Bálint sorgo, Kalm. D sőrgö nuyusn "eine Enteart, Krickente" (R. 366-367) Eat. Anas crecca. 811 7 Kalm meng "Lockspeise; Speise, Fressen w ilder Tiere (= zem) neg cono meng xäyädyowj ein Wolf ging und suchte etwas zu fressen" (R. 261). 115