Zs. Kakuk (Hrsg.): Kasantatarische Volkslieder auf Grund der Sammlung von Ignác Kúnos.

Anmerkungen

114 250. (72b). 251. (72a). "Vgl. tono k "matt": tonok kizi l "mattrot" (B); toni k (peren.) "nejasnyj, neotöétlivyj; nevnjanyj, nerazborőivyj" (TRS). 252. (75a). "Vgl. russ. izb a "Bauernhaus, Bauernstube". 253. (63b). * Ms.: asil-daSim . * * Ms .: kirlar . 254. (75b). 255. (63c). * Vgl. sir- "steppen": joryan si r- (B); "stegatj, vystegatj (odejalo, Subu)" (TRS). 256. (64a). 257. (64b). 258. (65a). *Vgl. ja bigip öiy u (étn.) "vychoditj zamuí ubégom" (TRS). 259. (64c). Ms.: Janimé. 260. (74c). 261. (70a). "Vgl, ädeb, äde p"Saum, Besatz" (B). "Vgl, sädä f "flacher Glasknopf' (PW); sädä p "pugovica (malenjkaja)" (TRS). 262. (74b). 263. (74a). "Vgl. taban bali k "karasj" (TRS). "Vgl, saz a n "Karpfen" (PW); "sazan" (TRS). 264. (66a). Siehe TL 61. 265. (68b). "Vgl. kiigäljä m "golubovatyj , sinevatyj; sizyj, sine-zelényj" kügälgäm kizi l "temnobagrovyj" (TRS). 266. (120a). "Vgl, ätekä j (B), ätekä j (PW): "Väterchen". "Vgl, änekä j (B), änekäj (PW): "Mütterchen". ""Recte: mindin. 267. (132c). "Vgl. aXr i "verojatno, dolinobytj, naverno, po-vidimomu, poäaluj" (TRS). 268. (134c). 269. (129b). 270. (128c). "Vgl. big ä (dial. ) "Jena, supruga" (TRS). 271. (129c). "Vgl, russ. kuge r "Kutscher". "Vgl, su m "Rubel (Papier-rubel)" (B); "Rubel" (PW); "rublj" (TRS). 272. (128b). "Vgl, kamga t "Bieber" (B); "kalan, kamöatskij bobér, morskaja vydra" (TRS); k amőa t bürek "bobrovaja Sapka" (TRS). "»Vgl. russ. Sljap a "Hut". 273. (129a). 274. (128a). Siehe TL 16. 275. (153b). Siehe TL 82. 276. (132b). "Vgl. balan "gemeiner Schneball" (viburnum opulus) (B); (bot.) "kalina" (TRS), "Vgl. áomort, áomo r "Vogelkirsche" (prunus padus) (B); Samer t "Faulbeerbaum" (PW); áomir t "gerémucha" (jagoda) (TRS). »"Vgl, töjmälä n- (bot. ) "zavjazyvatjsja" (TRS). 277. (133a). "Vgl, kua k (bot. ) "kust, kustik, kustarnik" (TRS). "Vgl. Sibildik "Bettvorhang" (B); "polog, zanaves (zakryvajuSÖij krovatj vo vsech stopon)" (TRS). 273. (151a). * Ms. : budaya . "Ms.: til tiger di m-méken . Vgl. tel tider- "uprekatj, zadevatj kogö-I." (TRS).

Next

/
Oldalképek
Tartalom