Vitályos László–Orosz László: Ady-bibliográfia 1896–1977 (A MTAK közleményei 9. Budapest, 1980)
Bevezetés
VI BEVEZETÉS A harmadik fejezet — a költő életére és munkásságára vonatkozó irodalom - most két alfejezetre oszlik. Az elsőbe soroltuk a jellegüknél és tartalmuknál fogva idevágó önállóan megjelent műveket és ezek ismertetéseit, a másodikba a szétszórtan megjelent tanulmányokat és cikkeket. Ide olvasztottuk be az első kiadásban külön csoportot képező életrajzi részt, s ide kerültek az első kiadás Ady-kultusz című alfejezetéből Ady iskolai oktatására és az Ady-hagyatékra vonatkozó cikkek, hírek, valamint az alkalmi megemlékezések. A Bibliográfia e legterjedelmesebb részében található a nagyobb tanulmányok, esszék, cikkek mellett a folyóiratokban, napilapokban stb. megjelent minden egyéb közlemény, hír, amely a költő életére, családjára, rokonságára, irodalmi működésére és fogadtatására vonatkozik. Ide soroltuk továbbá azokat a vallomásokat és alkalmi írásokat, amelyek a költő változó értékelésének, életműve hatásának tanulmányozása szempontjából fontosak lehetnek. A teljesség szándékát a Bibliográfia e része mutatja leginkább: a gyűjtött anyagból semmit sem rostáltunk ki, bár jól tudjuk, hogy sok az elavult és múlandó értékű írás. A gyűjtés kiterjedt azokra az irodalmi mozgalmakra is, amelyek Adyval kapcsolatban álltak, vagy rá hivatkoztak, továbbá a költő életében lezajlott és halála óta támadt vitákra. Így kapott helyet A Holnap antológiák körül zajló irodalmi küzdelem, a Nyugat mozgalma, a Népszava-vita, a Berzeviczy Albert Kisfaludy-Társaság-beli beszédei nyomán keletkezett viták, stb. A negyedik fejezet, a Függelék, e kiadásban is a gyűjtés vázlatosabb, másodlagos fontosságú része, öt alfejezetből áll. Az első alfejezet Ady Endre műveinek idegen nyelven önállóan megjelent fordításait, ezek ismertetéseit és a költő külföldi hatásával foglalkozó cikkeket tartalmazza - nyelvek szerinti csoportosításban. Ezenkívül — az első kiadástól némileg eltérően — ide soroltuk az idegen nyelven megjelent Ady-irodalmat és minden külföldi, nem magyar szerző írását. Az utóbbiakat abban az esetben is a szerző anyanyelvének csoportjába osztottuk, ha más nyelven jelentek meg. Kivételt azokkal az írásokkal tettünk, amelyek tárgyuk szerint a Függelék más részébe tartoznak. A külföldön megjelent idegen nyelvű Ady-művek és a külföldi Ady-irodalom módszeres összegyűjtésére nem volt lehetőségünk; önálló kutatást nem végeztünk, kevés kivételtől eltekintve csak a bibliográfiákban és a könyvtári katalógusokban talált címeket közöljük. Sok esetben az e tárgykörbe tartozó kiadványnak, illetve cikknek csak a magyarországi visszhangjával találkoztunk néhány soros újsághírben, melyeket — hiányos információs értékük ellenére - felvettünk a Bibliográfiába. Egy-egy vers fordításának lelőhelyeit az érdeklődő megtalálja a néhány könyvtár állományában meglévő Demeter Tibor Bibliographia Hungarica. Magyar szépirodalom idegen nyelven című, 1957-ben összeállított és azóta több pótkötettel kiegészített kéziratos bibliográfiájában. Az első kiadás Ady-kultusz című összeállítása megszűnt; e rész anyagát főleg két új alfejezet tartalmazza: Ady a szépirodalomban és filmen, valamint az Ünnepélyek, rendezvények, kiállítások című rész. A Függelék második alfejezetében az Adyhoz és Adyról szóló szépirodalmi művek mellett kaptak helyet — ellentétben az első kiadással - az Ady-paródiák, kivéve Juhász Gyula Nincsen, nincsen!? című paródiáját és a róla szóló vitát. Az Adyhoz, illetve Adyról szóló versek közül több nem első megjelenési helyével szerepel a Bibliográfiában. Ezekben az esetekben az első megjelenés felkutatására nem volt módunk. Azokat az önállóan megjelent szépirodalmi műveket, amelyek irodalomtörténeti forrásul is szolgálhatnak (pl. Nagy Andor Tavasz Váradon, Dutka Ákos „A Holnap" városa stb.), a harmadik fejezet első részében utalóval jeleztük. Nem vettük fel ide idegen költők Adyról szóló alkotásait magyar fordításban sem, ezek a Függelék első részében találhatók. A Függelék harmadik alfejezetében az Ady-kultusz megnyilvánulásairól, rendezvényekről, kiállításokról szóló cikkek, hírek találhatók a közlemény nyelvére és az esemény színhelyére való tekintet nélkül. Nem osztottuk ide azonban az alkalmi megemlékezések, beszédek, előadások teljes szövegét jelző címeket, valamint azokat a cikkeket sem, amelyek történeti visszapillantásként foglalkoznak az Ady-kultusz egy-egy hazai vagy külföldi eseményével. Ezek a harmadik fejezet második részébe kerültek. A Függelék negyedik alfejezete az Adyról készült képzőművészeti alkotások ismertetését és irodalmát tartalmazza. A képekről, szobrokról és egyéb műalkotásokról csak a megjelent cikkek, hírek alapján értesül a bibliográfia használója, magukat a műveket nem foglaltuk jegyzékbe. E részben kapott helyet az emléktáblák, fényképek, vers-illusztrációk irodalma - a teljesség igénye nélkül. Az utolsó rész, az ötödik alfejezet, az Ady-versek megzenésítésének irodalma. Kottát csak abban a ritka esetben vettünk fel, ha az a szokásostól eltérően irodalmi művek között jelent meg, különben csak cikkek, híradások bibliográfiai adatainak felsorolásával jelezzük a megjelent vagy előadott megzenésítéseket. A fejezeteken (illetve alfejezeteken) belül a tételek elrendezése - az első kiadással azonos módon — az időrendet követi évenkénti csoportosításban. Egy-egy év anyagát betűrendbe szedtük. Az idő- és betűrendet