Moravek Endre: Index acronymorum selectorum. Pars. 2. Instituta scientifica (A MTAK kiadványai 30. Budapest, 1962)

ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий выпуск является новой частью работы "Vocabuiarium abbre­viûturaï-um bibliothecarii." Эта часть содержит сокращенные названия научных учреждений ^институтов, ооществ и т.п.) - около десяти тысяч -, но без учебных заведений, описок которых иы публикуем в следующей тетради. Настоящий список - плод собираний и систематизации,длившихся в течение многих лет} при его составлении мы в первую очередь использовали теперь уже мно­гочисленные национальные и интернациональные собрания сокращений, а также цент­ральные списки периодики, а много черпали из различных специальных спис­ков, даже из монографий.В нашем собирании - в области нашей темы - мы стремилиоь в полноте и поэтому мы принимали во внимание сокращения более чем на 3>и язы­ках, а "научный" характер учреждений толковали довольно широко, но несмотря на это, для нас ясно, что наш труд - как и все подобные - имеет свои недостатки. Все-таки, мы надеемся, что сделали полезную работу, ведь по нашим сведениям, ра­бота аналогичного характера ни у нас, ни в заграничной литературе до сих пор не вышла в свет. Из нашей библиотечной и документационной установки следует,что наш список содержит не только сокращения сегодняшнего дня, но довольно далеко уходит в прошлое, хотя в этом мы к полноте не стремились. Что касается обработки материала, за сокращениями следуют расшифровки, затем - посколько это было возможно - название столицы, или иногда самой страны, наконец название языка (сокращенное до одной-двух букв) из которого взято сокращение. Для обозночений столиц, чаще всего встречающихся,мы также при­бегли к сокращениям из одной-двух букв.В расшифровке - в целях единообразия - мы применяли ту практику международных списков сокращения, что за исключением час­тиц, каждое слово начинается прописной буквой.Если сокращенная форма названия ка­кого-либо из учреждений встречается иногда слитно, иногда с точками между буква­ми, мы их отмечали восклицательным знаком.Если одно и то же учреждение имеет бо­лее чем одно сокращение, мы даем расшифровку только один раз, а у каждой вариа­ии, со знаком равенства,указываем ту форму, по которой можно найти расшифровку, ели одно и то же учреждение имеет на разных языках официально признанное сокра­щение, тогда мы полностью расшифровываем каждую вариацию, ссылаясь также на глав­ную форму. Мы приводим материал на двух алфавитах: латинском и кириллице.Посколь­ко наша книга предназначена в первую очередь для венгерских читателей, в латин­ском алфавите сохранили венгерские своеобразия, т.е. о и üb отдельной группе следуют за о и и . Нам кажется,что эта венгерская особенность не затруднит работу иностранных читателей. На диакритические знаки при алфавитизации мы не обращали внимания. В кириллице, естественно, сокращения, начинающиеся с украинского "i" и сербского "J", выделены в отдельные группы. Составитель был бы благодарен, если бы читатели настоящего выпуска, а также его предшественника "Abbreviaturae Cyriliicae" сообщали бы свои замечания и добавления главному редактору серии "Изданий ьиблиотеки Венгерской Академии наук" . Будапешт, I. августа 1962 г. Составитель. ü

Next

/
Oldalképek
Tartalom