Csapodi Csaba: A »Magyar Codex« elnevezésű gyűjtemény (A MTAK kézirattárának katalógusai 5., 1973)

A gyűjtemény leírása

18. 61 v—71 1 „oluastatik ith ez iras az halainak meg gondolassarol. Igen hamar lezgn" X „mind erokwl grokke amen" [Fordítás: Kempis I. 23.] 19. 71 v XVII. századi bejegyzések. Egyik kéztől levélfogalmazványok, másik kéz­től „Martinus Lazar Liber generationis Lazar" 20. 72 r—76 v Olvasmány Assziszi Sz. Ferenc stigmatizációjáról. „It oluastatik ... aluerna higyen" X „grokee amen" [Fordítás: Pelbárt i. h. Sermo LXXIV. De S. Francisco.] 21. 76 v—98 v „It kguetkgzyk az zent Brigida azzonnak tizen oth imatsaga" X „igen illik hozzaia ozton az aianlast az vtan mondanak meg de nem lehet mert nich (!) meg irua" [Fordítás a Hortulus animae-ből. L. Codexeink forrásai. ITK 6 (1896), 200—203. 1.] — Közben: 96 v „engemet te ... zolgalo leianodat katerinat" — 97 r_ v „Tabulla. Bodogazzontul" [=az eddigi rész tartalomjegyzéke.] 22. 99 r—101 r „Oluastatik ... az aytatossagnak malaztyanak megnyeressergl. O Vram iesus eristus" X „vilagra zylettetnem amen" [Fordítás: Kempis III. 3. második része.] 23. 101 v—106 r Canterburyi Szent Tamás jelenése és imádsága Szűz Mária mennyei örömeiről, „olvastatik ... zent tamas erseknek ... aytatossaga ... gryly en nemes azzonyom" X „malastyat amen" [A legenda közvetlen szövege nem ismeretes. Az imádság a „Gaude de flore virginali" Ch. 6808—6810. prózai fordítása a Hortulus animae vagy Pelbárt Stellariuma alapján. Latinul: Katona: Ujabb adalékok. ITK 16 (1906), 341.1.] 24. 106 v—107 r „aytatos imatsag az zentseggs anna azzonyrol Iduezlegy maria ... aldot legyen az te anyad zent anna" X „aue maria p[ate]r n[oste]r" [Ismeretlen eredetű. Más kódexekben is megvan. Latinul közli Katona Lajos: A Teleki-codex legendái. Bp. 1904. 62.1.] 25. 107 r— 109 r Hajnali és esti harangszóra mondandó imádság, „az zeplgtelen zyz marianak idwezletirgl ... estwe es holwal czenditetkoron" X „bodogsagot amen" [A fordítás eredetije ismeretlen.] 26. 109 r—112 r Szent Gergely bucsuimádsága. „aitatos jmatsagh kit zerzet zent ghergoly" X „aue maria" [Az „Oratio S. Gregorii fordítása a Hortulus animae-ből. ] 27. 112 r—116 r „Bodogh azzonnak tiztessegere való aytatos imatsag" X „grgke amen" [Ugyanaz, mint az 1. sz.] 28. 116 r—117 r Imádság Urfelmutatásra. „ez i(törlés) imatsag akkoron mondando" X „aue maria" [Ugyanaz, mint 3. sz.] 29. 117 r—121 1 „diezossegos zyz mariarol" X „grgke amen" [Ugyanaz, mint a 2. sz.] 30. 121 r—133 r „oluastatik ith az iras az halainak gyakorta meg gondolassarol" X „grgke amen" [Ugyanaz, mint 18. sz.] 31. 133 v—143 v „oluastatik it az iras az iteletrgl ... Minden te dolghaidnak" X „s minketes amen" [Fordítás: Kempis I. 24.] 32. 143 v—151 v „Olwastatyk ith az ira (!) embgrnek gnngn maganak alazatossan meg eresről" X „az zent irass" [Kempis I. 2. bővített átdolgozása.] 33. 15l v—155 r „Oluastatyk ith az iras az zeplgtelen zyz marianak bwczw vetelergl az g zent fyatol" X ,,[ne]wedben amen" [Forrása ismeretlen.] Tulajdonos: Katalin apáca (?) „Katerina" (96 v). — „Martinus Lazar" (XVII. sz., 71 v). — „Sum possessor huius libri Gregorius Thamas Anno Domini 1638 die Április 9 Anno aetatis suae 19 vertendo." (155 r) — Lázár Zelma ajándékozta az MTA­nak 1896-ban. (Gyarap. Napi. 1/1896.) Megjegyzések: A kódex korát Tímár Kálmán határozta meg azon az alapon, 2* 19

Next

/
Oldalképek
Tartalom