Csapodi Csaba: A »Magyar Codex« elnevezésű gyűjtemény (A MTAK kézirattárának katalógusai 5., 1973)

A gyűjtemény leírása

hogy a 24. sz. imádságba befoglalt Üdvözlégy Mária második része nem az a hiva­talosan elfogadott szöveg, amely először a ferencrendi breviárium 1521. évi párizsi kiadásában fordul elő. Kiadás: Ny tár XV. (Katona Lajos, 1906.) 295—341.1. Bibliogr.: Szily Kálmán: Jelentés a Lázár-codexről. Akad. Ért. 7 (1896), 139—142.1. — Az I. osztály második ülése. Uo. 162. 1. — Katona Lajos: Újabb adalékok co­dexeink forrásaihoz. 3. ITK 16 (1906), 341.1. — Tímár Kálmán: Adalékok. ITK 36 (1926), 172—173.1.—Tímár Kálmán: Kódex-családok. ITK 37 (1927),62.,210—211.1. — Tímár Kálmán: A Lázár-kódex forrásai. ITK 41 (1931), 277—284,1932. 32—40.1. — Szabó Flóris: Hóráskönyvek. ITK 71 (1967), 165.1. Mikrofilm: Mf. 3753/VI. K 42 (Régi jelzete: Magyar Codex 12° 2.) CZECH-KÓDEX 1513. — Magyar pyelven. Perg. — 120x91 mm. — 98 fol. — 1 hasáb, 15 sor. — Folio-számozás, custos, reclamans nincs. Signatura 1—16 mindig változó (a—q), 17—44 quaterniónként vál­tozó (R—z) betűk mellett folyószámmal, 45-től kezdve csak folyószám: [ag, b 7, c—1 8, m 6, n 4, o 3.] Hiányzik az 1. levél, egy levél a 61. és 62. fol. közt és valószínűleg a végén egy üres levél. írás: gothica textualis formata (fekete, vörös, kék). — Egy kéz: „F[ rater] M" Díszítés: Iniciálék: 3*., 4*., 6'., 7'., 8*., 9*., 10*., ll v., 12*., 13*., 14'., 15*., 17'., 18 v., 22'., 23 v., 25'., 27*., 28'., 29'., 34*., 35'., 37*., 41'., 44*., 45*., 46*., 47*., 49'., 50*., 51*., 52*., 59*., 61*., 63'., 63*., 69'., 71'., 72*., 73*., 75' (2)., 75*., 77'., 78*., 79*., 81'., 82'., 83'., 84'., 85'., 87*., 88*., 89*., 91'., 93*; ebből 3*., 4*., 8* virá­gos lapszéldísszel. Kötés: aranyozott egészbőr, arany metszéssel (XIX. sz. közepe, MTA). Bekötéskor erősen körülvágták, a díszek is megcsonkultak. Eredeti kötése akkor már hiányzott. Készült: Magyarország. Nagyvázsony (Veszprém megye), pálos kolostor. Imádságoskönyv (szombati Mária-officium stb.). Latin szövegeknek pálos szerzők­től készített magyar fordításaiból szerkesztett kompiláció. 1. [Hiányzik az első levél] 1'—21* Szent Brigitta tizenöt imádsága, „zomorosagod­rol kyt te" X „oreke Amen" [Fordítás a Hortulus animae-ből. L. — Codexeink forrásai. ITK 6 (1896), 200—203.1.] 2. 22'—34' „Kgwethkezyk ymmar zent Bernald doctor ymadczaga Idwozlegy ez wylagnak ydwossege" X „nagy yom: Amen" [Pseudo-Bernardinus = Arnulphus de Lovanio + Iosephus Hermann: Salve mundi salutare" Ch. 18.073. átdolgozott for­dítása.] 34' „Igon zeep Imaadsaagh: Kegyelmes atya" 3. 34'—44' „kgwetkeznek meeg ys ygen zeep ymadsagok Idwezeytenknek kennya­rol halaalaarol" X „erekee. Amen" 34* „Uram myndonhato isten agyad nekgrn" — 35' „Uram myndgnhato ysten. ky az mondhatatlan" — 37* „Uram myndonhato ysten. mynd ez fellwl" — 41 '„0 Vram Jesus kristus grgk dyczgsegnek kyralya" 4. 44*—63* Imádságok Szűz Máriához. „Kezdetnek ymar azzonyonk" X „krystus­nak myatta Amen" 44* „zyz marianak gth epesegyrgl" — 50* „embernek vtolso orayarol walo: O zenczeges azzony" — 51* „O Bodogsagos labak" — 52* „Zent maria. erek zyzek­20

Next

/
Oldalképek
Tartalom