Csapodi Csaba: A »Magyar Codex« elnevezésű gyűjtemény (A MTAK kézirattárának katalógusai 5., 1973)

A gyűjtemény leírása

Kiadás: az imádságokat részben kiadta Toldy Ferenc: Adalékok a régebbi magyar irodalom történetéhez. Pest. 1869. 70—101. 1. AkNyÉrt. I. — A két vers kiadását 1. föntebb. Bibliogr.: Akad. Ért. 10 (1850), 389.1. — Akad. Ért. 14 (1854), 191. — Toldy i. m. 49—70.1. — RMKT XVII. 1. 574—580.1. — Stoll. 16. sz. Mikrofilm: Mf. 3600/IX—3601/1. K 62 (Régi jelzete: Magyar Codex: 4° 29.) WATHAY FERENC: ÉNEKES KÖNYV 1604—1606. — Magyar nyelven. Papír. — 195 X143 mm. — (133) fol. — Folio-számozás nincs, custos van. írás: kurzív könyvírás és folyóírás (a címek írása piros, zöld, kék, sárga, arany) — Wathay autográf. Díszítés: Színezett képek: 2 r„ 7%, 9 r., 9%, 10 r., 23%, 24%, 27 r., 27 v., 30 v., 31 r., 31 v., 33% 35% 37% 42% 44% 44% 45% 52% 71 % 72% 74% 80% 83% 86% 87% 91%, 100% 101%, 106% Színezett iniciálék: 4% 6% 8% 11%, 15% 25% 28% 32% 34% 36% 38% 42%, 45%, 53% 54%, 57%, 71%, 73%, 76%, 77%, 78%, 81%, 82%, 84%, 86%, 88%, 92%, 103% Színes záródíszek, szalagdíszek: 5%, 6%, 103%, 107% Üresen maradt iniciálé-helyek: 98%, 99% Kötés: félbőr, XIX. század. Készült: Törökország, Konstantinápoly, (a galatai börtönben). Wathay Ferenc fogságában írt versei és önéletrajza, gazdagon illusztrálva. l r Bejegyzés: „Ezen könyvet az ki szakadozot állopottal vala, compingáltattam Nemes Köszöghi ... Városban ... 1706. Polány Sándor" l v üres. 2 r Kép: Wathay-címer. 1605. „Scripta Manu F. Wathaj mp." 2 V „Anno 1605. Prope est Dominus o[m]nibus inuocantibus eum in Veritate. Fran[ciscus] Wathay scribebat mp." I. 3 r—105 v „Énekes keőnw, melyet en Wathay Ferentz az Fekete tenger mellet, az Fekete toronyban Constantinapolion keőuwll ualo Niomorult Rabsagomban szerezuen, Galatha Varasaban czinaltattam, Es punctrull punctra eg' uonietasig, minden uyonnan magamtull szerzett Enekekuell, magam tulaydon kezeyuel irtam. Anno. 1604." (3 V üres.) 1. 4 r—5 V Ajánlás. „Az olvaso baratinak köszönetitth ayanlia." X „1605 ... Szegen Rab Watthay Ferentz mp." — 2.6 r—7 r „ElsS enek következik. Notaia. Gonduiselő Isten, etc." „Fenies ditsösegben lakozo" [Versfőkben: FRANCISCVS WATHAJ..."] X „Török Orzag Torkaban. Finis." — 3. Kép: vár, talán Wathay vági vára. — 4. 8 r_ v „Notaia. Az witezek kardgiainak." „Elei induluan nekin mondom" X „itt kezde­tett aad. Finis." — 5. 9 r Kép: Székesfehérvár ostroma, Wathayt fogságba viszik. — 6. 9 V Kép: sas. — 7. 10 r Kép: hegyes-dombos táj, fa alatt oroszlán, róka. 10 v üres. 8. ll r—23 r „Vers feiek: Szekes Feiervar vezeserWl való história az Nagisagoss Wmak Enyngi Tőreok Istuannak egy rab az Tenger melleth Galata Tornyaban irrha ... Notaia. Szerthelen ueszedelem reánk szalla. auagj Sok ezudak koszwll." „Szegeny Magiarorzagh mar ha alhatz Labra" X „ot uezesben. Finis." [Versfőkben az ének egész címe megvan.] 1603. — 9. 23 v—24 r Kép: Nándorfehérvár. 24 v üres. 10.25 r—27 r „Negiedik enek. Not: Zent Janosnall Christus." „Vegh es kezdettnekwll" 44

Next

/
Oldalképek
Tartalom