Fülep Lajos levelezése IV.

Levelek

1668. ELEK ARTÚR - FÜLEP LAJOSNAK Bp. 1944. IV. 15. Carissimo, 12-én írt levele' ma érkezett, tehát nem nagy késéssel, s én rögtön felelek reá. Rop­pant súlyt vett le rólam a levél, mert komoly aggodalomban voltam Maga miatt. Miu­tán első levelemet 2 elindítottam, akkor jutott eszembe, hogy Magának Pécsváradon, vagy hol ellenségei vannak, s mi könnyebb és egyszerűbb, mint olyan időben, amelyet nem törvény szabályoz, puszta följelentéssel bajba dönteni valakit. Rossz érzések kö­zött vártam valami életjelt, s mikor olyan nem jött, elküldtem második levelemet. 3 Minthogy arra sem mutatkozott semmi, tegnapelőtt az apósa urának írtam Debrecen­be 4 és tőle kértem hírt. Most persze már szánom-bánom, mert félek, hogy ijedtséget okoztam, kivált hogy a Senora is ott van. Sajnos, már nem tudok változtatni rajta. Természetes, hogy az olyan levélre, mint az enyém, bajos választ írni. Hiszen az a levél olyasféle volt, mint az az üvegpalackba zárt üzenet, amelyet a hajótörött dob a tengerbe. Mikor a fordulat bekövetkezett és megismerkedtem a körülményeivel, azon­nal tisztában voltam azzal, hogy az életem befejeződött, de nem úgy, ahogy addig is éreztem: erkölcsi és tevékenységi értelemben, hanem fizikai mivoltában is. Belátom, olyan lelkiállapotban, mint akkor voltam, nem helyes dolog levelet írni. Az írón nem könnyít, annak aki olvassa, pedig összefacsarja a szívét. Segítség nincs és nem is le­hetséges (nem is gondoltam reá). Ez is kései tanulság, már csak a másvilágon veszem majd hasznát. Pedig mint első levelemben jeleztem, nekem is biztató reménységeim voltak. Kiadóm, a Dante, Burckhardt egy másik művének fordítását is felajánlotta (Kul­tur in Griechenland), 5 de nem fogadtam el, azután egy nagyszabású képes kiadvány­nak szerkesztését is (az olasz festőművészet), de azt sem fogadtam el, mert a Béta kia­dónak régről tartozom a művészéletrajzok alakjában megírt művészettörténettel, 6 s előbb azt kívántam befejezni. A Dante azonban annak a képmagyarázó sorozatomnak kiadá­sára is nagy örömmel vállalkozott, amelynek szövegi része a remek freskókkal illuszt­rált szentek történetén alapult. Azoknak nagy része kész, csak néhány szent legendájával akartam még kiegészíteni. Ebből díszkiadványt, természetesen képekkel bővelkedőt tervezett a Dante. Ez is kútba esett. Hogy Bruckhardt-fordításom megjelenik-e, igaza van - nagy kérdés. A kormány legközelebbi intézkedései között várható a könyvkia­dás „megtisztítása" is. A honoráriumomat azonban, kevés híján, megkaptam. Igazi sze­rencse, mert biztosítja azt a néhány hónapomat, amely talán még vár reám. Talán, mondom, mert nem bizonyos, nem is valószínű, hogy megvárjam azt, ami reám vára­kozik. Az eddigi intézkedések közül engem különösen kettő érintett mélyen. Az egyik a sárga jelvény. Nem viselem. Úgy térek ki előle, hogy nem mozdulok el hazulról. A só­gorasszonyom gondoskodik testi ellátásomról, s itthon jóval egyszerűbben és olcsób­ban élek, mint vendéglőben. - A másik intézkedés: lakásom igénybevételének fenye­getése. Húsvét vasárnapján a zsidó hitközség egy kisebb különítménye járt házunkban, s a sógornőmtől, mint a ház „légoltalmi" parancsnokától kért felvilágosítást. Azért jöt­tek, hogy a ház zsidó származású (tehát nem vallású) lakóit egybe költöztessék, s ily módon lakásokat felszabadítsanak. Az a szabály, hogy egy családnak egy szoba dukál. 533

Next

/
Oldalképek
Tartalom