É. Apor (ed.): Codex Cumanicus. Ed. by Géza Kuun with a Prolegomena to the Codex Cumanicus by Lajos Ligeti. (Budapest Oriental Reprints, Ser. B 1.)

CODEX CUMANICUS

241 Jel uburt. Sit sanum. Marzus. Nuptiae. Schuos. Sponsa. Atochta. Malum. Baar. Puer. Wichtgata. Album. Ael. Lapis. Micha. Ensis. Menus. Caro. Lista. Parum. Rintsch. Mons. Schediit. Lux. Fers. Vir. Barrotsch. Voluntas. Statz. Terra. Cadariou. Miles. Ada. Ovum. Kilemschkop. Ebibe calicem. Ano. Gallina. Tzo vvarthata. Tu fecisti. Tel ich. Stultus. Jes varthata. Ille fecit. Stap. Capra. Ich malthata. Ego dico. Gadeltha. Pulchrum. Jussus ita numerabat. Ita, tua, tria, fyder, fyuf, set's, seuene, pror­sus, ut nos Flandri. Nam vos Brabanti, qui vos Germanice loqui fa­citis, hic magnifice vos efferre, et nos soletis habere derisui, ac si istam vocem pronunciemus rancidius, quam vos Seuen effertis. Prosequebatur deinde, Athenyne (lege : A the, nyne), thüne, thünita, thunetua, thunetria, etc. Viginti dicebat stega, triginta, thrcithyen, quadraginta furdeithien, centum sada, hazcr mille». Doctissimus CAR. JUL. S CHRÖERUS a me de significatione eorum vocabulorum interrogatus, quae intellectu difficiliora sint et quae Bus­BEQUIUS cum lingua germanica non satis congruentia opinatus est, litteris ad me perhumaniter missis, rectam maximae eorum partis inter­pretationem auxilio linguae goticae possibilem esse non solum prae­dicavit, sed etiam allatis glossis goticis, quae iis respondeant, lucu­lenter demonstravit, Massmannum nominans, qui in «Haupt's Zeit­schrift» I, 345—366 has Busbeckii communicationes tractavit. Hoc loco adscribam comparationes viri doctissimi : Knauen fprtasse cum got. ganauha àuT ápxeta idem est ; tel, ieltsch — got. haili «salus», hails «sanus»; iel uburt — got. háil vaúrthai (i. g. germ, heil wiirde) ; schuos fortasse got. sz>és ; boar — got. barn ; ael = got. hallus «petra»; CODEX CUMAN1CUS. 1 6

Next

/
Oldalképek
Tartalom