Németh Gyula: Törökök és magyarok. 2. köt. Szerk. Kakuk Zsuzsa és Róna-Tas András (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 5.)

Oszmán-török nyelvtörténet - A kevert nyelvrendszer kérdéséhez: MTA I. Oszt. Közl. II (1952), 313-332

US kedtck, közvetlen volt és a perzsa elemek közvetlen érintkezes tulylan kerültek az oguz nyelvbe. Az arab elemek főleg perzsa közvetítéssel kerültek a törökbe, bár az Iránban élö araboknak és az arabul is beszélő perzsáknak és törököknek a hatása szintén érvényesült. Hogy ebben a nyelvtörténeti folyamatban milyen volt a szerepe azoknak a törököknek, akik már a VIII. százail közepe óta a kalifák udvarában voltak, vagy arab szolgálatban állottak, esetleír nagyobb tömegben arab területen laktak, az egyelőre nekem nem világos. E törökök eddigi történetében a legnagyobb társadalmi átalakulás kor­szaka ez : a nomád letelepül és átveszi az iráni életformát. Ezt a rendkívüli társadalmi átalakulást rendkívüli nyelvi átalakulás kísérte. Az arab és perzsa elemek, főleg jövevényszók roppant tömege jött át a nyelvbe, éspedig a legtöbb esetben nem szükségből, hanem az új társadalmi divat, a fínomkodás szeszé­lyéből. Mind a perzsa, mind pedig az arab elemek átvételénél különösen fontos szerepet játszott egy körülmény, amelyet jobb szó hiányában tudós befolyás­nak nevezek. Ami az ilyen tudós, illetőleg irodalmi befolyás jelentőségét, inten­zitását illeti, helyesen mondja Je rperseıı (Die Sprache, 192. I.) az angol nyelv esetére való hivatkozással: ,,A legnagyobb méretű nyelvkeveredések sokkal kevésbbé alapszanak a népek tényleges összevegyiilésén, mint állandó művelt­ségi, különösen irodalmi érintkezésen." A tudós befolyás nemcsak azt biztosította, liogy az oly magas nyelvi kultúrával kialakított perzsa és arab kifejezéseket a törökben használják, hanem azt is törekedett elérni, hogy a népnyelvnek a befolyása ezekre az elemekre ne érvényesüljön, hogy ezek a török nyelvrendszerben is megtartsák idegen jellegüket és ez a befolyás még erösebb lett, amikor a perzsa és török néprészek közvetlen érintkezése megszűnt. Ez a törekvés — legalább is ami a köznyelvet illeti — csaknem teljes sikerrel járt. Ugyanazokat az erőket látjuk itt, amelyek a régebbi oszmán-török iro­dalom megteremtésében közreműködtek, amelyek a török ember jellemében, az új vallás iránti fanatikus szeretetében és az iszlám kultúrájának tiszteleté­ben gyökereznek. A régi oszmán-török műveltség vallásos jellege volt e nyelvi fejlődés alapja ; az iskolákban az olvasás tanítása a korán nyelve, az arab alapján történt és el volt terjedve az a szokás, hogy az emberek a koránt könyv nélkül megtanulták A koránszöveg kiejtésének pedig megvoltak a pontos,"hagyományos szabályai, amelyek a nyelvben használt arab szók kiejtésére is hatással voltak. E tényező mellett tekintetbe kell venni bizonyos körök két-, illetőleg többnyelvűségét i*. 4. A fejlődés általános vonásait aligha lehet másképen elképzelni, de ami ennek a fejlődési folyamatnak a részletes, dokumentált leírását illeti, erre vonatkozólag még hiányoznak a szükséges kutatások. A nyelvtanok és szótárak regisztrálják az ide tartozó tényeket, Semseddin Sami szótárában pl. szám» s megjegyzést találunk arra vonatkozólag, hogy hogyan fejlődött egy-egy arab 26

Next

/
Oldalképek
Tartalom