Czeglédy Károly: Magyar őstörténeti tanulmányok. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 3.)

Géza nevünk eredete: Magyar Nyelv LII (1956), 325—33

.131 olyan változatát rögzítették, amely magyar forrásainkban nem maradt fenn. Fennmaradt ezzel szemben a magyarban a *Gyeü-nek *Gyöü fokon keresztül fejlődött Győ alakja az Al-Győ, Gyöd, Gyűd földrajzi nevekben, amire PAIS DEZSŐ mutatott rá meggyőző módon (MAn. 117, MNy. XXIII, 507, Script­RerHung. I, 116, 2. jegyz.; vö. még: SZABÓ DÉNES: MNyTK. 85. sz. 19—20; MOÓB i. m. 134-T-5). Hogy a latinul írt osztrák krónikák Goviao névalakja mögött milyen kiejtett bajor névalak áll, természetesen nem volna könnyű megmondani. Azonban öü kettőshangzó volt az egykorú bajorban is (vö. V. MOSER, Früh­neuhochdeutsohe Grammatik 1/1. Heidelberg, 1929. 154), s — úgy látszik — ismeretesek ugyanonnan oi nyelvjárási fejlemények is (vö. MOÓR i. m. 189—90). Talán nem lehetetlen tehát, hogy a latin írású bajor Gou, Ioi válto­zatok öif-vel, illetőleg ot-val hangzó formákat adnak vissza. — A szókezdő magyar gy ~ bajor j változás magyarázata nem ütközik nehézségekbe: a bajor j ugyanis a magyar gy­1 — a ritkább g mellett —, amint néhány világos földrajzi névi példa bizonyltja (MOÓR i.m. 192; KNIEZSA i.m. 71) szabályosan helyettesíti. A Goutao, Goutsco és loitaco, Ioitscho alakok ts. illetőleg tsc, tach betűkapcsolatai szintén szabályosan jelölik a *Gyöücsa cs-jét (a t -f- a, t + ac, t + ach betűkapcsolatok S hangértékű a, ac, sch elemeire vonatkozólag vö.: KNIEZSA i. m. 69, 73, 74—75; BÁRCZI: Acta Lingu. I, 31—4; MOÓR i. m. 198—9). Nyüvánvaló íráshibán alapulnak a Ioitaco, *Goutsa vál­tozatnak az osztrák krónikákban (GOMBOS 559, 763) található Iottaconem, Loutae, Poutaa névalakjai. A bajor Qoutso formával azonos vagy hasonló hangértékűnek tekint­hetjük a Gouso (indecl.) változatot is, amely Eberhard salzburgi püspöknek a II. Gézához 1161 táján írt levelében (GOMBOS 863) fordul elő. Ez a Gouso alak egyben megmagyaráz egy vele szorosan összefüggő másik — eddig rejtélyes — formát: a II. Géza királynak ugyanehhez az Eberhardhoz előző­leg, 1161 táján (vö. PAULER, MNT. 1293) küldött levelében WENZELnél (Árp­ÜjOkm. VT, 102) található Goviso (nom.) aligha lehet más. mint egy eredeti Gou(t)ao elírása. Erre mutat az is, hogy FEJÉR (CodDipl.II, 161)HANSIZ (Germ­Sacr. II, 272) nyomán ugyanitt Goviao helyett Couao-t olvas. Feltehető tehát, hogy a HANSiztól használt és a WENZELnél „Bécsi udv. kézir. 629 . sz.. 55. lev." jelzéssel közölt másolatok nem voltak azonosak (vö. SZENTPÉTERY, KritJ. I, 33). Ugyanezzel az elírással találkozunk a Chronicon Garster.se egyik helyén, ahol (GOMBOS 559) a következő alakokat találjuk: Î146, 1163. Goviso (nom.). 1162: Gouia (gen.). Ugyanez a forrás használja az imént tárgyalt Iottaconem (acc.) változatot is (1074: I. Géza). Minthogy az 1162. évnél közölt mondat szó szerint egyezik a többi krónikák szövegével, azok azonban a Goviso helyett Gout80-t írnak, nem kétséges, hogy — mint II. Géza és Eberhard levelezésé­ben — itt is elírással van dolgunk. Elhibázott volna tqfrát a Goviso formákat a vi szótagot tartalmazó adataink közé sorolnunk. A Gouso változattal függ össze a bajor Notae Weltenburgenses (GOMBOS 1712: I. Géza) Gonzonem (acc., így GOMBOS is; helyesen: Gouzonem, nom.. *Gouzo) névalakja,, amelyben a z szintén jelölhet magyar cs-t (vö. KNIEZSA i. m. 69). Valószínűleg egy német Gouzo formára vezethető vissza Chavannesi Ademar (GOMBOS 16) Gouz és esetleg Gaufredus de Biuil (GOMBOS 976) (Son­zalco (olv. *Gouz+ ?) adata is. Az utóbbi forrást azonban GOMBOS is a ..maxima ex parte fabulose enarrata" szavakkal jellemzi (Gaufredus — úgy látszik — pár sorral később a bibliai eredetű Iosepha nevet is használja II. Géza neveként). 67

Next

/
Oldalképek
Tartalom