Czeglédy Károly: Magyar őstörténeti tanulmányok. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 3.)
Egy bolgár-török yiltavar méltóságnév: (A volgai bolgárok és szlávok X. századi kapcsolatainak kérdéséhez): Magyar Nyelv XL (1944), 179-86
144 Egy bolgár-török yiUavar méltóságnév. A volgai bolgárok és szlávok X. századi kapcsolatainak kérdéséhez. Az újonnan előkerült Ibn F a d 1 a n-kéziratnak 1 egyik érdekes problémája az úti jelentésben szereplő bolgár király méltÓ6ágneve. A jelentés egyik helyén 2 a király neve ós címe így hangzik: '.I.m. S ibn S.l.k.y y.l.t.wör malik aş-şaqâliba. Ebben a formulában az '.l.m.é nyilván személynév, a S.l.k.y pedig patronymikon. Az arab malik szónak 'király' a jelentése, a saqaliba pedig, amely arab többese a saqlöb szónak, a. m. 'szláv', Ibn F a d 1 a nnál azonban a. m. 'bolgár-török'. A fenti formula jelentése tehát: ".l.m.é, S.l.k.y fia, a bolgár-törökök királya'. A kézirat egy másik helyén 3 a királynak csak méltóságnevót találjuk, tulajdonneve nélkül: al-malik y.l.t.wör malik Bulgár: 'y.l.t.wör király, Bulgar királya'. A fenti két formulából kitűnik, hogy a bolgár király személyneve „'.l.m.é, S.l.k.y fia" volt, a címe pedig „Bulgár királya". Van mind a két formulában egy eddig még meg nem magyarázott szó: a y.l.t.wör, a régi szöveg szerint bl.f.war. R. VASMER (Numismatische Zeitschrift. Wien. LVIII, 83 —4) szerint ez a szó valamilyen bolgár tulajdonnév lehet, mert ha méltóságnév volna, akkor az al-malik b.l.t.wör malik Bulgár kifejezésben a méltóságnevek furcsa halmozásával volna dolgunk. Ez az érv azonban nem meggyőző, mert a b.l.t.wör ós malik 6zavak egymás melletti alkalmazása akkor sem méltóságnóv-halmozás, ha a b.l.f.wár is valamilyen méltóságnév. A malik ugyanis éppúgy lehet itt is fordítás vagy magyarázat a b.l.t.wör-hoz. mint pl. a Ibn Hurradadbih-fóle far&»n malik al-lyazar 6 'tarkán, a kazárok királya' kifejezésben. VASMER magyarázata ellen szól az is, hogy a király neve az új kéziratban egyszer magára is előfordul '.l.m.é ibn S.l.k.y formában. 6 Itt a b.l.t.wör hiányzik, s ez furcsa volna, ha a b.l.t.wör is a király személynevéhez tartoznék. Továbbá az úti jelentós egyik fontos részlete 7 szerint a bolgár király a maga és az édesapja neve helyett 1 Kiadása: A. ZEKI VALIDI TOGAN, I b n F a d 1 fi n *s Reisebericht: Abhandlungen für die Kundé des Morgenlandes XXIV, 3. Leipzig, 1939. * VALIDI arab szövege 3, 7. sor. * I. h. 22, 4. sor. ' Ed. DE GOEJE 163, 11. sor. * VALIDI arab szövege 16, 16. sor. 7 I. h. 22, 3. sor. 148