Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 2. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 2.)

Ajugarok földje [MNy XXVII/1931/, 300-314.]

173 viták KLAPROTH ÓS I. J. S CHMIDT között az ujgur nyelv hovatartozásáról. És KLAPROTH hasztalanul hivatkozott a ming-kori sino-ujgur szótárra, valamint az azt kísérő okmá­nyokra, amelyeket maga sietett kiadni, továbbá arra a néhány más ujgur emlékre, amelyek az időben kerültek elő. S CHMIDT körömszakadtig állította, hogz az ujgurnak semmi köze a török nyelvekhez, hanem hogy az ujgur voltaképen tangut, tibeti-féle nyelv. Bizonyítani is kívánt. Főbizonyítékát egy mongol kéziratból merítette. Ennek bevezetését, mely a mon­gol írás történetéről szól, fordításban közzé is tette. 1 Erről a kis mongol munkáról különben csak annyit közölt, hogy Chos-'kyi 'Od-zer-nek Dzirüken-ü tolta („A szív artériája") c. munkája után készült. Ebben a pár lapos munkáoskában van az a mondat, hogy: „tere éay-tur tangrud ulus-i uyiyur kemeg­sen bolai", azaz: „abban az időben a tangut népet, országot ujgur-n&k hívták". Ezzel aztán S CHMIDT elintézettnek is látta a vitát. Ettől az időtől fogva szokás beszélni Chos-kyi 'Od-zer­nak mongol nyelvű grammatikájáról. Chos-kyi 'Od-zer a XIV. században élt láma, aki a mongol khánok udvarában hittérítéssel foglalkozott. Tudott mongolul, sőt a mongolok­nál régebben használt ujgur írásból új írást is készített (ez van használatban ma is). Számos fordítást és néhány eredeti munkát is tulajdonítanak neki. Ez utóbbiak közül volna való grammatikája, a Dzirüken-ü tolta is. — Egy ilyen című munká­ból szemelvényeket közöltek P OPOV és KOVALEVSKI cluesto­mathiáikban, s az egészet teljes terjedelmében később kiadta POZDNEEV a ehrestomathiájában. Maga L AUFER is a mellett foglalt állást, bár meglehetősen óvatosan, hogy a fentebbi munka s szemelvényei Chos-kyi 'Od-zer műve. 1 Pedig ha valaki csak belepillant a PozDNEEvnél kiadott Dzirüken-u tolta-yin tayilburi szövegébe — ezt fel kell tennünk LAUFERIÓI, mert hiszen tartalmi ismertetést is ad róla —, és ráakad Kang-hi (Engke amuyulang degedü qayan), Lean skya qutuy-tu (Kuan ting p'u san kuang t&'e ta kuo si) nevére, s a Kun-dga' 'Od-zer-féle Kandzsurról olvas, annak legkisebb kétsége sem lehet a felől, hogy itt legjobb esetben csak kései apokrif hasonló című munkáról lehet szó. Aki azonban figyelmesebben átolvassa az egészet, az olvashatja benne, hogy a Dzirüken-ü tolta-yin tayilburi, mint a cím maga is beszél, csak magyará­zata â Chos-kyi'Od-zer-féle munkának. Sőt még tovább mehe­tünk: P OPOV, KOVALEVSKI szemelvényei, POZDNEEV teljes 1 I. .1. SCHMIDT, Einwürfen gegen die Uiguren des Herrn Klaproth (meg­jelent a Fundgrubcıı-ban). Ojra kiadta a Forschungen im Gebiete . . . der Vol­ker Mittelasiens. St. f'bg., 1824. 127—9. I. és Samuig Secen-hez írt magyará­zataiban, 398. 1. 2 B. LAUFER, Skizze der mongolischen Literatur : KelSzemle VIII. 214 és UA., Ocerk mongol'skoi literatury. Leningrad, 1925. 49. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom