Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 2. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 2.)
Dengizikh és Bécs állítólagos kun megfelelői [MNy LVIII/1962/, 146-152.]
Dengizikh és Bécs állítólagos kun megfelelői Mint ismeretes, a kun nyelv ránk maradt legbecsesebb emléke, a Codex Cumanicus 188(1 óta KUUN GÉZA kiadásában állott a turkológusok rendelkezésére. 1 Ez a nem könnyen áttekinthető kiadás, amely inkább filológiai, mint nyelvészeti célkitűzéssel készült, minden fogyatékossága ellenére hosszú időn keresztül nagy szolgálatokat tett a turkológiai kutatásoknak. Csak 1910-től kezdve indultak meg azok a vizsgálódások, amelyek során B ANG, NÉMETH, SAMOJLOVIÖ, MALOV, K OWALSKI és mások egymás után tisztázták a Codex f'umanicus számos problémáját. Ilyen előzmények után látott napvilágot k (IRÖNBECH gondozásában a Codex Cumanicusnak előbb a facsimiléje. 1 majd kun nyelvi szótára,* végül A. v. GABAIN gondos feldolgozásában nyelvészeti rendszerezése* Talán felesleges hangsúlyozni, hogy még mindig nem jutottunk a Codex Cumanicus minden problémájának a végére. Nem beszélve a még tisztázatlan turkológiai kérdésekről, hátra van a jierzsa anyag korszerű feldolgozása, a kódex török (és perzsa) anyagát értelmező italo-latin és német nyelvi anyagának értékelése, sőt olykor kifogástalan magyarázata is. Egyszóval KVUN GÉZA elavult kiadásának kifogástalan újjal való pótlásához még mindig hiányoznak a feltételek. Annyi azonban már most is vitathatatlan, hogy a Codex Cumanicus kun nyelvi anyagának a magyarázatában komoly lépést jeient előre GRÖNBECH 1 COMES GÉZA KUUN, Codex Cumanicus bibliothecae ad tcmplum Divi Marci Vcnctiarum, primum cx intcgro cdidit prolegomenis notis cl compluribus glossariis instruxit —. Budapestini, 1880. * K. GRÖNBECH , Codex Cumanicus, Cod. Marc. Lat. DXLIX. In Faksimile herausgegeben, mit einer Einleitung, von -—. Monumenta Linguarum Asiae Maioris. Edidit K. GRÖNBECH. I. Codex Cumanicus. Kopenhagen, 1936. * K. GRÖNBECH, Komanisches Wörterbuch. Türkischer Wortindex zu Codex Cumanicus. Monumenta Linguarum Asiae Maioris. Edidit K. GRÖNBECH. Subsidia, volumen I. Komanisches Wörterbuch. Kopenhagen, 1942. A Codex Cumanicusra vonatkozó fontosabb müvek bibliográfiáját 1. 8—11. 4 ANNEMARIE VON GABAIN , Die Sprache des Codex Cumanicus: Ph'ilologiae Tur.•icae Fundamenta I (Aquis Mattiacis, A. D. MCML1X, 46—73. ,, Kurze Bibliographie" '•ím alatt (48—9) lényegében GRÖNBECH bibliográfiájának megismétlése található. Kár, hogy elkerülte GABAIN figyelmét: G. GYÖRFFY, Autour du Codex Cumanicus: Analecta Orientalin memoriae Alexandri Csorna de Körös dicata: Bibliotheca Orientális Hungarica V, Budapest, 1942—1947. 130—37, ahol GYÖRFFY több begyökerezett hiedelem cáfolatával is foglalkozik, például azzal, hogy a Codex Cumanicus Petrarca könyvtárába tartozott volna, s onnan került volna Velencébe. Petrarca 1362-ben csakugyan Velencére hagyta a könyvtárát, a végrendeletet a velencei szenátus szentesítette is, azonban Petrarca 1374-ben bekövetkezett halálakor a Padua melletti Arquában lakott, Padua meg Velence rossz viszonya miatt azonban nem került sor a végrendelet végrehajtására. De a Codex Cumanicus különben sem tartozhatott Petrarca könyvtárába, a nagy költőnek tudvalevőleg kizárölag pergamen-kódexei voltak.