Magyar Országos Tudósító, 1934. február/2

1934-02-12 [093]

Kézirat, Első kiadás, Budapest, 1S34. február 12. XVI. évfolyam, 34. szám.­HÍREK- ' RAVASZ LÁSZLÓ PÜSICK NAGYSZABÁSÚ EMLÉKBE SZÍ LE MAI ÁGK IMRÉRŐL A KI SFALUDY­TÁRSAS/.GBAIÍ. A Kisfaludy-Társauág vasárnap delelőt t az Újvárosháza díszter­mében nagyszámú és előkelő közönség jelenlétében tartotta 37• ünnepélyes közüle séty amelyen a kultuszmini sztérium részéről báró1 a s s i c h Gyula • államtitkár és M arja y t'dön min. tanácsos jelentek meg, továbbá ott vol­tak özv. Gróf Apponyi Alburtné, gróf Zichy Rafaelné, Lukács György v.b.t.t. és még sokan mások társadalmi, irodalmi, művészeti és tudományos életünk előkelőségei sorából. Az ünnepi közülésen B e r z e v i c z y Albert elnökölt, aki gróf Apponyi Albertről, mint szónokról emlékezett meg. - Én abban a szerencsé­ben, részesültem, mondotta, hogy 51 éven át lehettem f ígye Íme slial lgat ó j a Appo­nyi szónoki működésének. C a legrendkivülibb szónoki egyéniség volt, akit hosszú életpályámon megismerhettem. Mór Imponáló megjelenése, kifejezés­teljes arca, különösen teklntetöjés hangjának varázsa ráirányozta a figyel­met, ritka széleskörű müveitség "könnyítette meg neki azt, hogy a legkülönbö­zőbb hallgatóságnak mindig érdekeset tudjon mondani. Az 5 szófeoki pályáját rendkívülivé főleg bámulatos nyelvtehetsége tette. Az olyan jelenségek, mint Kossuth és Apponyi, akik anyanyelvükön kivül is tobbjmás nyelven ugyan­azzal a hatással tudtak beszélni, a nagy nemzeteknél alig fordul elő, a na;;; "nemzetek nincsenek reá szorulva, hogy szónoki nyelvezetüket oly sokféle nyelv használatának készségével, • tökéletese-bit sék; a kis nemzeteknek a szükség ad­ta meg a reá való képességet. Apponyi élete végéveiben öt európai nyelven tudott teljesen egyenlő hatással sz-ónokolni. Az Idegen nyelveken való szó­noklás legnehezebb próbáját akkor /állotta ki Apponyi, amikor egy szer, egyet­lenegyezer megadatott Magyarország képviselőjének a jog, hogy a Pártéban összegyűlt békekonferencia előtt elmondja Magyarország véleményét a velünk pár nappal előbb közölt, utóbb a trianoni szerződés neve alatt ismeretesek­ké lett gyilkos békefeltételekről. t maga beszéli el, hogy mikor a telje­sen ellenséges környezetben/Csupán némaságra kárhoztatott magyar t'rsai egyet­értésére számithatva^a békefeltételeket leghatározottabban visszautasító francia beszédjét megkezdte, annak első szakasza után az elnöklő Glemanceau félbeszakította, mondván, hogy most majd a mondottakat egy tolmács fogja an­golra fordítani. Erre Apponyi érezve, hogy beszédének egész hatása odavész, ha egy tolmáccsal folytatott dialógussá válik, a legfőbb tanács engedélyét kérte arra, hogy beszédét o maga tolmácsolhassa angolul. A beleegyezést meg­adták ésje megtartotta előadását, váltogatva franciául és angolul, végül még az olaszok számára is röviden összefoglalva olaszul a mondottakat. /Folyt.köv./

Next

/
Oldalképek
Tartalom