A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 10. (Veszprém, 1971)

Tóth Teréz: Tóth József fafaragó – egy bakonyi pásztor – élete és művészete

17. Részlet egy fából faragott könyvborítóról. 17. Teilansicht eines holzgeschnitzten Bucheinbands. 17. Détail d'un couvre-livre sculpté en bois. 17. Фрагмент деревянной резной обложки для книги. DALKINCSÉNEK TÜKRÖZŐDÉSE A FARAGOTT MINTÁKON Apám egy régi pásztorcsalád utolsó pásztorsarja. Vérében van a pásztorélet. S ha ifjúkorában próbálko­zott is mással, azért a szíve mindig visszahúzta az álla­tok mellé. Mégis az a tény, hogy egy családban valaki mester­ségének utolsó folytatója, sok mindent meghatároz. Sok olyan tulajdonsággal rendelkezik Édesapám, ame­lyet valószínűleg őseitől örökölt, s amelyek a szakma szempontjából feltétlenül hasznosak. (Pl. az állatok szeretete, lelkiismeretes gondozásuk.) Vannak viszont egyéniségének olyan tulajdonságai, amelyek összefüg­genek ugyan a pásztorélettel, de nem mondhatók éppen jó tulajdonságoknak. (Az életrajzi részből kitűnik, hogy gyermekkorában sokat költözködtek birtokról birtokra éppen a pásztoréletből kifolyólag. Csak csa­ládi összefogással értük el, hogy vége szakadt a költöz­ködéseknek.) Az életforma korszerűsödésével akarva-akaratlan az ő életében is olyan igények alakultak ki, amelyekről apja, és nagyapja idejében hallani sem lehetett. Nem tudná elképzelni az életét esténként régi pásztor­szokás szerint istállóban vagy akolban nyugovóra térve, sőt a rádiótól és a televíziótól sem szívesen válna meg. Egy régi pásztor szokás, pásztorvonás viszont tisz­tán él benne: sok-sok éneket tud, mert éneklő környe­zetben nőtt fel. Több dalról tudja még azt is, hogy kitől hallotta. Sokat tanult a nagymamától, aki nemcsak olvasni szeretett nagyon, de énekelni is. Bojtár korában az öreg pásztoroktól nemcsak a szakma különféle fogá­sait sajátította el, de a dalaik közül is sokat átvett. Ránk, mai fiatalokra nem mondhatja senki, hogy keveset éne­kelünk, csak merőben mások a mi dalaink, azok forrása, hozzáférhetősége és elsajátításának körülményei, mint az övék. Ők nem TV-ből, nem rádióból kapták kedvenc dalaikat, hanem egymástól. Ezért is van egy-egy dalnak tájegységenként más-más változata, s ez indokolja az ő dalaiban mutatkozó szövegi és dallami eltéréseket is. Faragásai között találunk olyanokat, amelyek nép­dalainkkal, s az általa is ismert népdalokkal hozhatók kapcsolatba. Egyik dobozán Szedri a báró balladájának néhány mozzanatát ábrázolta. „A leány virágszakajtó mozdu­latával tulajdonképpen a párválasztást jelképezi, akár­csak a Gerencséri utca című népdalunk. A sarokban levő várral pedig történelmünk emlékét teszi oda me­mentóként a szerelmi jelenetet ábrázoló doboz sarkába." — írja Barsi Ernő tanár a Napló című napilap 1967. július 23-iki számába (18 kép). Ez a tükrös a Zirci Reguly Antal Tájmúzeumban található. A képen jól megfigyelhető a disznók után hetykén lépkedő pipázgató kanász, aki bal kezében a fokosát, jobbjában pipáját tartja. Ruhája a kanászok ősi viseletét, a bőgatyát mutatja. Szinte ugyanazt a ké­pet láthatjuk a tükrös fedelén, amelyet a Hej, kanászok, kanászok ! kezdetű népdalunk sorai idéznek elénk (19 kép): Hej, kanászok, kanászok! De szennyes a gatyátok. Talán nincsen babátok ! Ki fehérítsen rátok ? A zirci múzeumban található borotválkozódoboz fe­delére faragott minta azt a hatást kelti, mintha az Este van már, késő este... kezdetű dalunkhoz illuszt­rációul készült volna (lásd a 20. képet). 18. A Szedry báró című ballada ábrázolása dobozfedélen. 18. Abbildung der „Szedry báró" betitelten Ballade auf einer Schachtel­decke. 18. Représentation de «La ballade du baron Szedry». 18. Рисунок на крышке шкатулки по мотивам баллады «Граф Седри» 370

Next

/
Oldalképek
Tartalom