Selmeczi Kovács Attila (szerk.): Lélek és élet. Ünnepi kötet Lackovits Emőke tiszteletére (Veszprém, 2006)

Grófik Imre: Vízkereszttől - Pünkösdig

<'if ir o ir nu ! I Ez az 1925-ös lejegyzési! pünkösdölö kétségtelenül kopott forma. Kizárólag a pün­kösdölő egyházi jellegű részét őrizte meg, azt sem teljesen. De a szokás végeredményben ekkor még élt. 1943-ban nyomoztam újra itt a pünkösdölés szokása után. Ekkor derült ki, hogy pünkösdi köszöntők már nem járnak, illetve komárvárosi cigány-gyerekek vették át a szokást, ezek azonban már nem az itt honos pünkösdölőt mondják. 1953-ban kísérletet tettem, hogy öreg hagyományőrzők emlékeznek-e még a pünkösdi reggeli köszöntőre, s arra a meglepő eredményre jutottam, hogy nemcsak emlékeznek, de az 1925-ösnél teljesebb szövegeket is tudnak, olyanokat, amelyekben a szokás pogány elemeinek is akadnak még tö­redékei. Dallamilag is Kiskomáromban két típus került elő, 1957-ben pedig Komárvároson egy harmadik típust is találtam. Az első, melyet Marton Vincéné szül. Hajdú Anna (70 éves) énekelt Kiskomáromban 1953-ban együtt az 55 éves Tibol Jánosnéval, csekély dallambeli eltéréssel azonos a fentebbivel. A 'leszáll majd az üő fejükre nagy hirtelenséggel' után azon­ban van egy eddig hiányzott versszak: 'Örüljünk aziért üőniéki Mondván iékes iénekeket, Fölmagasztalván az Urat. Ruózsák, liliomok,' majd tovább a 'noha kicsi vagyok...' dallamra: 'Sárkánytüjjee tartott, Meg is sziégyeniétett, meg is riészegiétett' s folytatva a 'noha kicsiny vagyok'-kal. Itt elsősorban a 'sárkány tüjjee tartott' általuk magyarázott szövegrésznek a jelentése érdekelt. Azt a magyaráza­tot kaptam, hogy ezt így kell érteni: 'sárkány tej jel tartott, meg is része­gített, meg is szégyenített' vagyis a sárkánytej. 1937-ben Komárvároson kiderült, hogy itt egészen másról van szó és az egész mondás más értelmet kap. Ott a szövegrész ugyanis így szólt: 'Sarkantyúval meg is részegi­étett!' Ha tudjuk, hogy a varázsdob­nak neve a 'sarkantyú', akkor ezt a jelentős értelmet kapja szövegré­szünk: varázsdobbal megrészegített, elkábított, révületbe hozott. 4 Itt közlök most két pünkösdölőt, egyiket Kiskomáromból, a másikat Komárvárosból, mindegyik eltérő dallammal, mint az előzők. Az el­sőt a már említett Márton Vincéné HajdúNaca énekelte 1953-ban, érde­kessége, hogy a dallam M. Weisse: 'Surrexit Christus hodie' énekének változata. Ez a magas kezdésü mély­re leszálló dallam 1531-ben látott először napvilágot. íme a kiskomá­romi ének: (1. kotta) Sok - kai. stég - ge! /sic!/ m •? Min - de - nék lát • tá - ns. • Mind-0 - rök-kién ém• mén! 1. kotta 4 Arvi Järventaus, ki lapp származású és népe szokásait mindenkinél jobban ismerte, a 'Kereszt és va­rázsdob' c. regényében all. lapon a varázsdobot sarkantyúnak nevezi. A lapp és magyar varázsdob rokonságára 1. Sebestyén 1900. 433-446.

Next

/
Oldalképek
Tartalom