Németh Péter (szerk.): Nyíregyházi szlovák ("tirpák") nyelvjárási és néprajzi emlékek IV. (Jósa András Múzeum Kiadványai 27. Nyíregyháza, 1988)
Németh Zoltán: A „tirpák” szó etimológiája
Tradícia vyuky v evanjelickom gymnáziu, v ktorom sa zaca4 if lo vyucovat» r. 1861, nepokračovala. Zakladajúca liatina a štatút gymnázia aa nasledovne zmiuňuje o tejto otázke: "VyČovacím jazykom je výlučne a navždy maďarčina". K tomuto prísnemu výroku sa pripája zaujímavé vysvetlenie: obsah výroku sa stáva i tym faktom doloŽitejsím, ze na níreďházskej evanjelickej základnej /elementárnej/ Škole sa este vycuje í po slovensky. Vo všetkých školských inštitúciách sa inak ku prelomu 3toroči a zmení jazyk výuky. Slovenčina, si jedine v cirkevných obradoch zachráni komunikatívny, a v istom zmysle slova aj úradný ráz, a to takým spôsobom, že používa sa paralelne a maďarským jazykom. 0 tom svedčia í bohoslužobné poriadky z rokov 1930. Tak napr. veľkonočné bohoslužby v níreďházskom mestskom evanjelickom kostole boli v r. 1937 zostavené nasledovné: Na Zelený štvrtok o 7 hodine bola slovenská spoved* , po nej sviatočné bohoslužby v obidvoch jazykoch; na Veľký piatok boli pasie v obidvoch jazykoch atď . ^ V tom istom roku bol vypísaný i konkurz na obsadenie dvoch miest pre farárov v tomto kostole, z ktorých jedno musí obsadiť farár, ktorý ovláda í slovenV, 17 cinu. Navonok sa z tejto tendencie odzrkadľuje istá rovnováha používania dvoch jazykov. Lenze paralelnes týmto javom začala klesať hodnota konfesijnej fevanjelickej kultúry naväzuj cej na Česky a slovensky jazyk. Najpregnantnejsie nám to dôkazuja i jav, že cirkevné a svetské vedenie mestského evanjelického zboru sa zúčastňuje uz len ne maďarských obradoch.Správanie sa cirkevnej hierarchie vplýva negatívne i na áirsie kruhy roľníckych vrstiev, najmä na miadáie generácie, ktoré už v 30-40-tych rokoch se zúčastňujú len na maďarských bohoslužbách. I napriek tým-