Erdész Sándor: Nyíregyházi szlovák ("tirpák") nyelvjárási és néprajzi emlékek (A Nyíregyházi Jósa András Múzeum kiadványai, 9. Nyíregyháza, 1977)
/A sarat a "stik"-kel kaparják le az ekéről./ A ház részel: p redná chiža jesto, zadná ó esto, kuchina jesto /Kovácsné: "Pitvor! - Hi kuchina."/ /Vbvene-együtt/ „ H.A«: A ház részei: c hiza,kuchina, komora, spájz; staja /»istálló/, pri chizi mán kuchinu,komoru, spajz, stunu na. dvore / stuna*kut/, kvoz na kukuríc/ M kvos"»góré t kas /a enu curu, na kone cura/ /"cura"«C8ur /nyári csűr/ , na kúri kurník /"kúrník-tyúkól/; /Rónaszéki» "na kúri if/ • ä • , cura"«tyukól/; Az eke részei: p luh /ch/, hriadej /«gerendely/ , talicka /«taliga/, cerjeslo, lemeš, ködök. /Az ekevasról a sarat a n stik"-kel kaparják le. /Rónaszéki szerint magyarul1 "esztike",/ "Tótul", "tirpákul 11 v. "szlovákul" beszélnek-e? K.P.: Len potirpácki. Tirpáci - potirpácki sa zhovárajú. /Beszéd közben nem használják:"potirpácki".A"poslovenski" gyakori. Magyarra fordítva: "tótul" beszél. A "tirpákul" beszél meghatározás régies. A maguk részéről nem használják./ H.A.: ...hát mi jobban vegyük...a "tirpák" szót használjuk ...líem tudom másként mondani;Nyíregyházán son slovenskí vravín. • /A "szlovákul" fogalomra: "Hát az egészen más!"/ R.A.: Ta mi len tak vravíme-sa...slovenskí sa zhovárame,ale •••sohasem mondjuk azt,hogy "potirpácki sa zhovárame", len tak vravíme, že "slovenskí". /A tirpákban nem mondják, hogy "tótul", csak így: "slovenskí". Ha magyarul be szélnek, kimondják, hogy "tirpákul beszélünk", de néha azt is mondják:"tó20.