Jósa András régészeti és múzeumi vonatkozású hírlapi cikkei. (Jósa András Múzeum Kiadványai 3. Budapest,1968)
Az atyám hallotta nagyapámtól, aki Békésvármegyének tiz évig, Szabolcsvármegyének pedig 50 évig volt köztiszteletben illó főorvosa, hogy élt itt a XVIII. századnak második felében egy hadaró beszédű tekintélyes uri ember,aki dühbe borult, ha nem értették meg azt, hogy "Encspregencs", azt jelenti, hogy Sncsencs, Piricse, Gebe, Pele, Gecse, Gencs.. Ilyen forma sténographiai beszédet hallott egyszer Böszörményi Kornél őskori barátom is Bakta vidékén egy paraszt embertől,amit csak sejtelmesen lehet papirra vetni, de élőszóval hiven lehet elmondani. "Kugrott baktestán a kocsmából, kuszta a gubajjból a fütyköst és ugy fübütte, hogy mingyesett." Irodalmi magyar nyelven pedig ez igy hangzik: "Kiugrott Baktay István a korcsmából, kihúzta a guba ujjából a fütyköst és ugy főbe ütötte, hogy mindjárt leesett." Egy magyar pincér képtelen másként beszélni minf'Ászszá", "Kémássa", ami azt jelenti, hogy "Alázatos szolgálja" meg hogy "Kérem alázatosan." Hát azon tiszaszentmártoni koporsóban talált bronz emlék éremnek egyik lapján olasz nyelven ez van irva San Francesco 0 R P N. Ezt a négy betűt én ugy értelmeztem, hogy Orta és Por- tiuncula , mert Szent Ferenc főképen csak ezen a két helyen szerepelt. Jósa Bandival szemben Sütő Jóska pedig azt állit ja, hogy ez a négy betű Ora pronobist jelent. Neki is, nekem is igazságunk lehet; ami azonban csak akkor fog eldőlni, ha Szt.Ferenc vagy az érem készitő fel fog támadni. Addig mindketten türelemmel várunk, de hogy el ne unjuk magunkat,béküljünk ki egy quaterka nyiri vinkó mellett. Nyíregyháza, 1906.november 4. Dr.Jósa András. /. egjelent: Nyirvidék,XXVII.évfolyam 45 szám. Nyíregyháza,1906. november 11-én, 2.lap./