A Nyíregyházi Jósa András Múzeum évkönyve 10. - 1967 (Nyíregyháza, 1968)

Csallány Dezső: A nagyszentmiklósi aranykincs rovásfeliratainak megfejtése és történeti háttere

21. sz. Csatos csésze, állatküzdelmi jelenettel díszítve, poncolt, görög betűs török szövegű körirattal (Németh, 10. lap; Mavrodinov, XXXIV— XXXV. t.); (XVIII. t.): + БОУНЛА.гОАПАКТЕСН.ДУГЕТСЯГН. 50YTAOYA.ZOAnAN.TArPOrH.HTZirH.TAICH Bulla zoapan täsi dügätügi Butául zoapan tayruy'i icigi täsi. ,Buila-zupan hat die Schale vollendet, (diese) Trinkschale, die Butaul­-zupan zum Aufhängen geeignet gemacht hat.' 16 22. sz. Kehely (XIX. t. 1) poncolt rovásfelirattal (Németh, 4. ábra; Mavrodinov, XXXVI. t.); (IV. t. 12): 23. sz. Kehely (XIX. t. 2), poncolt és bekarcolt rovásszöveggel (Németh, 6a, 6b ábra; Mavrodinov, XXXVI. t.)l (IV. t. 13a, b): II. AZ EDDIGI MEGOLDÁSI KÍSÉRLETEK A felirati anyag revideálása előtt, szükségesnek látom az edényszámozá­sok sorrendjében, az eddigi rovásmegfejtések kísérleteit bemutatni, hogy lát­hassuk az egymásnak többnyire homlokegyenest ellenkező megoldási próbál­kozásokat, összefoglalva a legrégibb időtől a mai napig. 1. sz. 2. sz. 3—4. sz. Dietrich (1866): ABV(i)K ~ Arvik = Arvig. 17 Supka G. (1915): kudatu = a boldogító (a kérő). 18 Mészáros (1915): KUDAfU = Barátságos. 19 16 Uo. 9—11; W. Thomsen megállapítása és fordítása szerint. " AÉ, 1884, 61—64. 18 Supha G., A nagyszentmiklósi kincs revíziója: AÉ, 1915, 50. pp. 19 Mészáros Gy., A nagy-szent-miklósi kincs rovásos feliratainak megfejtése: Ethnographia, XXVI (\ 91 RV \ un (1915), 1 pp. .3* 35

Next

/
Oldalképek
Tartalom