Somogyi Múzeumok Közleményei 4. ( 1981)
Szíjártó István: A szülőföld képe Gyergyai Albert munkásságában.
A SZÜLŐFÖLD KÉPE GYERGYAI ALBERT MUNKÁSSÁGÁBAN 183 Иштван Сиярто: РОДНОЙ КРАЙ В ТВОРЧЕСТВЕ АЛЬБЕРТА ДЬЕРДЬЯИ Писатель с большой эрудицией, литературовед, студент коллегиума им. Этвеша, позже его преподаватель, с 1950 года до ухода на пенсию — профессор французской литературы в будапештском университете, был известен до последнего десятилетия коллегам и образованным читателям в первую очередь художественными переводами Ла-Фонтена, Монтеня, Вийона, Балзака, Флобера, Пруста и отличными очерками, историколитературными работами. Он трижды лауреат премии Баумгартена, в 1937 году он получил орден Почётного Легиона, в 1970 году Государственную премию, в 1971 году получил бриллиантовый диплом университета и по случаю восьмидесятилетия со дня его рождения орден за социалистическую Венгрию. После того как он ушёл на пенсию, начал писать свою автобиографическую трилогию (Мать да моя деревня — 1971; От деревни до города — 1979; и он работал почти до самой смерти над третьим томом, находящимся теперь в рукописи, который называется: От города до света). После томов очерков и статей, пользующихся большим успехом (Классики — 1962; Современники — 1965; Под сенью Нюгата — 1968; Позднее собирание — 1975) вышло в свет Избранное стихотворений и художественных переводов (Между осенью и зимой — 1974). Он написал стихи для детей (Дороттья в Вишеграде — Будапешт, 1975), редактировал и написал вступление к отличному сборнику французских очерков и перевёл часть сборника Молитва на Акрополе — 1977. Он от юности собирался написать монографию Расина, и хотя работал с большим филологическим аппаратом, много десятилетий и до последних недель своей жизни над книгой о Флобере, он не успел кончить её полностью. Но он успел перевести на постели в больнице Германта, третий том огромного произведения Пруста: Вслед за пропавшим временем (том Сван он перевёл в 1937 году, том Под сенью растущих девочек в 1939 году). Титан XX века жанра эссе и литературы перевода остался нашим современником. Он оставил для нас богатое творчество. Обстоятельное познание его жизненного пути, раскрытие тайн его человечности может обогащать всех нас. Он, летом 1981 года, в 88 лет вернулся в Надьбайом, в землю родной деревни. Альберт Дьердьяи (Сегё-Шлезингер) родился 20 января 1893 года в Надьбайоме Шомодьской области. Его отец, учитель местной религиозной иудейской школы, обеспечил заботливое воспитание седьмому сыну, интересующемуся рано книгами, иностранными языками. Кончив учёбу в государственной главной гимназии в Капошваре, он переехал в столицу. В последнее десятилетие жизни он написал автобиографические романы, анализированные в моей работе, —• или как ему нравилось называть их: романтические автобиографии. Он был писателем, привязанным к своему родному краю с трогательной любовью, он был всегда рад возвращаться туда. Деревня была для него первым живым человечным коллективом, который он видел глазами матери, он полюбил деревню вместе с матерью. Основное настроение автобиографических романов — тоска по навсегда потерянному обществу, по порядку, миру, покою деревенских обычаев, живущих на рубеже столетий. Творчество Дьердьяи предупреждает нас и о том, что наша педагогика, публицистика и искусство часто не принимает во внимание зону морали, которая считается самой важной с точки зрения повседневной жизни, развёртывания личности.