Tyekvicska Árpád (szerk.): A Ferenczy Múzeumi Centrum Évkönyve 2015 - Studia Comitatensia 34., Új Folyam, 2. (Szentendre, 2016)

A Nagy Háború - Gyura Sándor: „…Eltemette gyászos Galícia…”. A ceglédi Füle Péter első világháborús frontnaplója

A Nagy Háború századnál. De cholerás már jóval kevesebb. Csak nagyon vigyázni kell, hogy vizet ne igyon az ember. Szeszt kell. Mily bolond szél fúj! Ma 30-a, szombat van. 7 napja itt vagyunk, de tovább úgy látszik, nem megyünk a sok maródi miatt. Nekem a rum valódi méreg. Jaj, de erős. 1914. október 2. Elindulás 7 órakor Hocsából. Meg­érkezés 3 óra 15’ Labore révbe.100 Kvártély csinálás nagy esőben. Egész komp[agnie] egy házban. Fele újra sátor alatt. Nagy pofozkodás. Őrmester Barosi rapportra stimmelése. Kezdődik a régi nóta. Mars és újra mars. Amit Rückzugban tettünk, ugyanazt meg­int megcsináljuk. A Piskyvel való haragom, kelle­metlen és fáj nekem. De oka én igazán nem vagyok. Jó híreket mesélnek mindig: 70 ezer ember, 300 ágyú, fogoly, pláne főhadnagytól van a hír, de én nem hiszek bennük. Roppant sok maródi, de [a] coléra enged. Egy ember olyan vizet akart inni, hogy utálat. Piszkos, ronda, éppen, mint az állat. Állat sem inna belőle. Irtózatos. Mint az állat. [1914 október] 3-ikán Abmarsch. Laborc-révből 8 óra 35’-kor Szukóba.101 Reggel dér volt, aztán kisü­tött a nap erősen egy percre, s akkor mindjárt jeges eső esett és később még marsoltunk, addig is esett a hideg eső. Most pedig kinn ülök a ház előtt a pádon. Ha a nap fenn van, meleg, különben hideg. Nini, most látom, hogy a [N. o. b.]. Az én főhadnagyom is az, ha-ha. Ez az Einquartierung, és folytonos kiabá­lás, veszekedés stb. A lakosság itt beszél angolul. Igen, mert van köztük, ki már 4-szer járt Amerikában. A mostani quartély- adóm férje is kinn van Amerikában. Elég szomorú dolog. De ez a vidék tényleg nagyon mostoha. Az éjjel megint nem aludtam a bolhák miatt. Itt most a legfőbb kunszt átvinni egy ezredet egy szál deszkán, a patakon. Ich dank’ schön.102 Roppant kis falu ez és egy egész Regiment quartélyt talál itt. Hátra volna még a tót ház interieuijének a leírása. Va­lóságos élvezet egy kis tiszta tót házba bemenni, azok után, amiket mi átéltünk a ronda galíciai falvakban. A rutén, a lengyel zsidó egyformán piszkos, a tót, bár épp oly szegény és igénytelen, már sokkal tisz­tább. Kívül a fal mellett, kivéve hol az ágy áll, pad jó széles, hogy aludni lehetne rajta. Ez olyan Galíciá­ban is. Székek nincsenek. Van egy asztal viaszkos vá­szonnal. A [N. o. b.] alatt gerendák. Erre vannak a száradni való dolgok felakasztva. A tűzhely egy fő része a bútorzatnak. A füst a benyílóba megy egy [N.o.b.] kéményen keresztül, onnan pedig a padláson és tetőtereken keresztül a szabadba. Van sparhelyt is és kemence sajátságos módon.103 Tótul bizony keveset tudunk, pedig jó volna egy szláv nyelvet tudni. Csak azt nem értem, hogy miért marsoltunk ma 2 km-t a [N. o. b.] bekvártélyozás, és miért nem tettük meg ezt a [N. o. b.]. Cigarettát 25 db-ot hagytam. A többit szeretném eladni. Pénzt ér az. Ha a nap itt kisüt, na­gyon jó meleg idő van. Különben zord tájék ez. Szegény két kis tót fiú bámul ki az útra, ahol jönnek a mi főző Fahrküchéink. Már az egyik eszik, de miért nem a másik. Mindig a szegény vidéket sújtja a háború? Mily nagy a hasuk a kis gyerekeknek a sok krumplitól. Csak úgy nyelik a krumplit. Nem pénzbe kerül a háború, mint Montecuccoli mondta. A háború: az erők elpazarolása a termelés szünetelése, a termelési tényezők szükségtelen, ill. esetleg improduktív termények előállítására való felhasználása. A cholera szünetel. [N. o. b.] már nem félünk úgy tőle. Mi van az ellenséggel, nem tudom. Az itteni kommendánsok, két alezredes, alszanak. Hja, ja.Teg­nap leégett egy ház. így is majd leégett a falu, hátha nem lett volna az eső és valami szél fújt volna. Közös lónak túrós a háta. Még főzni sem szeretek közösen. Ma vasárnap, okt. 4-ike van. Gyalázatos, vizes, ned­ves, hideg idő. Most folynak a döntő harcok Galíci­ában. Adjon az Isten nekünk győzelmet. 1914. október 4. Vasárnap. Útban Palota104 felé. 100Laborcrév település Zemplén vármegyében. Ma: Krásny Brod, Szlovákia. 101 Szukó település Zemplén vármegyében. Ma: Sukov, Szlovákia. 102 Magyarul: „Köszönöm szépen.” 103 Feltételezem, hogy kemence mellé épített (rakott) tűz­hely lehetett, kaminba való füstelvezetéssel. 104 Palota település Zemplén vármegyében. Ma Palota Szlovákia. 213

Next

/
Oldalképek
Tartalom