Gulyás Katalin et al. (szerk.): Tisicum - A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok Évkönyve 22. (Szolnok, 2013)

Történettudomány - Örsi Julianna: Egy kunsági tudós, Gyárfás István kutatói életpályája

TISICUM XXII. - TÖRTÉNETTUDOMÁNY majd 1823-ban Pesten is kiadták Értekezés a kunoknak és jászoknak eredetükrül, azoknak régi és mostani állapotjokrul címen. A munka meg­írásához történeti kutatás, a történelemben, a jogban és a közigazgatás­ban való jártasság kellett, amellyel Horváth Péter egyaránt rendelkezett. Mivel 1807-től a nádori alkapitányi tisztséget is betöltötte, így még na­gyobb lehetősége lett műve kiadása támogatásának megszerzésére és terjesztésére.13 A XVIII. században e témában született írásokat ismerte és felhasználta, amint erre a latin nyelvű első kiadás előszavában hivat­kozik is (Pray György, Desericus Incze, Otrokocsi Fóris Ferenc, Cornides Dániel).14 E népek eredetét ugyan tévesen a magyarokkal rokonnak te­kinti, de a két nép történeti jogaira vonatkozó leírásai elfogadhatóak. Ami ezen etnogenezist illeti, egészen a XX. század elejéig él és megjelenik más történetírók munkáiban is (pl. Jerney János, Gyárfás István). Munká­jának legnagyobb érdeme, hogy ez az először megjelent magyar nyelvű történeti mű, amely széles körben elterjedt és hatott a Jászkunságon élők történelmi tudatára. Mint a legtöbb deák a XVIII. században, először a verselgetésben, irodalmi művek fordításában, orációkban (halottbúcsúztatók és köszöntők) jeleske­dett Fejér György (1766-1851) is, akinek Pozsonyból Budára vezetett útja a XIX. század legelején. Papi működéséhez kapcsolódóan eleinte vallási írá­sokat tett közé, bár figyelemre méltó 1809-ben megjelent írása: a Magyar Tudós Társaság megalakítását tartalmazó javaslata.15 A történettudóssá vált lelkész 1817-1818-ban szerkesztette a Tudományos Gyűjteményt, majd 1824-1843 között vezetője volt az Egyetemi Könyvtárnak. Mindkét minőségében alkalma volt tehát találkozni a kunokról szóló írásokkal. Az általa összegyűjtött anyag alapján megírta A kunok eredete című könyvét, amely 1850-ben jelent meg.16 A Debreceni Kollégium diákköltészetére részletesen nem térünk ki, de itt szükséges megemlíteni Ujj Péter nevét, akinek a kunok történelmi isme­retének elterjesztésében nagy szerepe volt. A karcagi jegyző a szájhagyo­mányban megmaradt történelmi emlékeket versbe formálva adta ki írásait 1828-ban.17 Az írás a XIX-XX. században többször is megjelent, legutoljára 2012-ben.18 A hely- és személynevek átörökítése és a kun vitézség emlé­kének megőrzése terén bírnak jelentőséggel ma ezek az írások. Ujj Péter írásai már magyar nyelven jelentek meg csakúgy, mint Dugonics András (1740-1818) Etelkája.19 E művet azért hozzuk szóba, mert ez is bizonyítja, hogy az 1700-as évek végén élénken foglalkoztatta a kutatókat és az ér­telmiséget a kun nyelv. Dugonics regényében ugyanis szerepel a kun mi­atyánk.20 Az író a lapalji jegyzetben részletesen beszámolt a kun miatyánk addig feltárt valamennyi variánsáról. A kun nyelv iránti érdeklődés nem magyar sajátosság, ugyanis a XVIII. 13 HORVÁTH Péter 1823. A könyv 1000 példányban jelent meg. 14 SZABÓ László 1994.7., 12. 15 FEJÉR György 1809. 16 FEJÉR György 1850. 17 UY Péter 1828. 18 A Kun történetek Jászkunság-szerte kéziratban is terjedtek. így a XIX. szá­zadban lemásolta Péter Zsigmond, Hajdú János, Böszörményi András és mások. A XX. században kiadta Karcagon Szentesi Tóth Kálmán (1927), a Barbaricum Könyvműhely (2000), majd megjelent a Nádor Könyvek 1. köte­teként Kisújszálláson 2012-ben. 19 Dugonics András 1788. A könyv 2. kiadása: Pozsony-Pest, 1791.; 3. kiadá­sa Pozsony-Pest, 1805. A XX. század elején újabb kiadás látott napvilágot, és beválogattak szemelvényeket az irodalomtörténeti olvasmányok közé is 1906-ban. 20 DUGONICS András 1788.384-389. század közepén számos európai tudóst foglalkoztatta ez a kérdés. Közü­lük kiemeljük Joannes Thunmannt, aki először mondta ki, hogy a kunok a török nyelvcsaládba tartoznak.21 A Bécsben lévő könyvtár számára Kollár Ádám éppen a jászkun küldöttségtől (talán a karcagi Varró Istvántól) je­gyezte le 1744-ben a kun miatyánk szövegének egyik változatát.22 A kun nyelv kutatásával kapcsolatos valamennyi forrást, szakirodalmat itt most nem részletezzük, már csak azért sem, mert erre a nyelvészek hivatottab- bak, és Mándoky-Kongur István legutóbb megjelent könyvében ez rész­letesen ki van fejtve.23 A kun miatyánk kéziratban való megmaradását mi magunk is tapasztaltuk XVIII-XIX. századi forrásokban, de ismerjük a XX. századi nagykunsági terjesztési módját is.24 A XIX. századra visszatérve Jerney Jánost (Kiskundorozsma, 1800. május 5. - 1855. december 24.) is a kunkutatók közé kell sorolnunk. A kiskundorozsmai születésű kutatót élénken foglalkoztatták a kunok ős­történetével és nyelvével kapcsolatos kérdések. A Tudományos Gyűjte­ményben 1824-ben tették közzé a pályázati felhívást, mely arra a kérdésre kereste a választ: Egy volt-e a régi kun nemzet nyelve a magyar nemzet nyelvével? Sajnos az a díjnyertes pályamunkája nem maradt fenn, amelyet a Magyar Nemzeti Múzeum pályázatára benyújtott a kun nyelvről.25 Lehetséges azon­ban, hogy az előbbi pályamunka vagy annak lényege jelent meg 1829-ben a „kunok nyelvének magyartalanításáról”, de vizsgálta az izmaelitákat, a palócokat, mígnem keleti utazásra vállalkozott a magyarok őshazája kere­sése végett.26 A nagy utat 1844-1845-ben tette meg, de a feldolgozás csak 1851-ben jelent meg.27 Utalnunk kell itt arra, hogy a reformkorban élénk érdeklődés kísérte a nemzeti nyelv, a történelmi múlt kutatását. Ehhez kap­csolható a kunok eredetének és nyelvének kutatása is. Ezt az is bizonyítja, hogy szinte egyszerre jelent meg könyv a kunokról Fejér György és Jerney János tollából. Néhány év múlva pedig egy orvos, Fekete Lajos foglalta össze a jászkunok történetét.28 Jerney az itthoni kun nyelvemlékeket már régóta kereste. Erről ő maga is beszámol, mely szerint Varró Jánosnak küldött levelet az után érdeklődve, hogy Varró Istvántól van-e valami kun nyelvemlék a család tulajdonában. Az eredeti kérés szövege imigyen hangzik: Varró János nézze át „attya iro­mányait ... és ha azok között valami, ami a’ régi kunok nyelvére és törté­netére tartoznék találna ...” vele közölje.29 Erre vagy nem válaszolt Varró 21 THUNMANN, Joannes 1774. 22 SZENTESI TÓTH Kálmán 1940. 63-79. Hivatkozik rá: ÖRSI Julianna 2011. 45. 23 MÁNDOKY-KONGUR István 2012. 24 Például a kunszentmiklósi tanácsi jegyzőkönyvben egy kisméretű lap csak úgy be van téve, rajta a szöveggel. Ugyancsak XVIII. századi lejegyzés a debreceni könyvtárban megőrzött Tatár miatyánk is. Megtaláltuk az Orczy Lőrinc által küldött eredeti lejegyzését a kun miatyánknak egy 1771-ben da­tált levélben is. Gyárfás István Mindenes Gyűjteménye V. kötetébe 1841-43 között került be. A XX. században ismert Györffy Lajos túrkevei gyűjtése. Kun miatyánk szöveget többször közzétettek a helyi újságok Karcagon, Kisújszálláson, Túrkevén, de elhangzottak rendezvényeken, kinyomtatták programfüzetekben, meghívókon egyaránt. Ez az identitáserősítő elem a mai kultúrának is szerves része. 25 PÉTER László 2011.14. 26 JERNEY János 1829.; uő 1851. 27 JERNEY János 1851. 28 FEKETE Lajos 1861. 29 JERNEY János 1851. 288. Az eredeti levél közlése: Acta Societatis Jablonovianae. Lipsiae 1774. Tom. IV. pag. 188. 524

Next

/
Oldalképek
Tartalom