Gulyás Katalin et al. (szerk.): Tisicum - A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok Évkönyve 22. (Szolnok, 2013)

Történettudomány - Örsi Julianna: Egy kunsági tudós, Gyárfás István kutatói életpályája

ÖRSI JULIANNA: EGY KUNSÁGI TUDÓS, GYÁRFÁS ISTVÁN KUTATÓI ÉLETPÁLYÁJA János, vagy nemleges választ adott, mindenesetre ilyen dokumentum nem maradt fenn.30 Bár Jerney János nyelvészeti eredményeit a mai tudomány nem fogadja el, arra azonban utalnunk kell, hogy a Magyar Tudományos Akadémia 1837-ben levelező tagjai, majd egy évvel később rendes tagjai sorába választotta. Az Akadémián megemlékező beszédet Gyárfás István tartott róla 1883-ban.31 Az utóbbi időben Péter László írt Jerney munkás­ságáról a szülőfalu felkérésére.32 Gyárfás István kutatási témái, az orientálódás háttere A kora ifjúságától Kiskunhalashoz kötődő Gyárfás István (Dömsöd, 1822. július 16. - Budapest, 1883. július 17.) a halasi iskolában és a Debreceni Református Kollégiumban (1835-1843) alapos református szellemű tudás­ra tett szert. Ezt kiegészítette még a pesti egyetemen további jogi és törté­neti ismeretekkel. Iskolai jegyzetei közül fennmaradt a Ciceró fordításához készített latin-magyar szójegyzéke és Ciceróról írt életrajza.33 Ez mutatja a latin nyelvben való jártasságát. Egy évet (1833) még középiskolás korában Pesten tartózkodott, hogy a német nyelvet is elsajátítsa. Franciául is tanult, amire egy későbbi, Pulszky Ferenchez írt levelében utalt, de régészeti szak­előadásra ezen a nyelven nem vállalkozott.34 Joggyakornok Eperjesen volt, majd jurátusként Pozsonyban az Országgyűlési Tudósításokat másolta.35 Tudományos hagyatékában fennmaradt egy Mindenes Gyűjtemény című kötet az 1841-43 évekből, amely Gyárfás István és mások kézírását is tar­talmazza.36 Mindenesetre a címoldalra bejegyezve: Gyárfás Istváné. Talán még a Debreceni Kollégiumban születtek a legelső bejegyzések Hatvani Istvánról és más tiszántúli szájhagyományról. A későbbi lapokon találunk tréfás diákverseket, Vörösmarty, Kölcsey költeményeket, részleteket fran­cia, német, olasz írásokból. A jogi, történeti fejezetek közt megbújik egy rövid bekezdés Jerney Jánosról is.37 A nyelvészeti feljegyzések között talál­juk a kun miatyánk napjainkban is legismertebb változatát kun és magyar nyelven,38 majd néhány oldallal odébb - valószínűleg német forrásból - egy cigány szójegyzéket, illetve cigány miatyánkot.39 40 A kun miatyánkot tehát már ifjú korában megismerhette Gyárfás István, és a nyelvi emlékek utáni érdeklődése is megvolt ekkor már. Ez nem véletlen, hiszen ő maga írja, hogy „Lugossy József tanársága alatt egy új pálya nyílt.”*0 Lugossy irodal­már és nyelvész volt. Különösen érdeklődött a kun nyelv iránt. A Debreceni Könyvtár kézirattárában találhatók is ilyen nyelvemlék-töredékek.41 30 Legújabb hivatkozás: ÖRSI Julianna 2011.59. 31 GYÁRFÁS István 1883. 32 PÉTER László 2011. Péter László többször közzétette írását a tudós em­lékének ápolása céljából. (In: Magyar Nyelvőr 1988.; 1. kiadás: Dorozsmai Füzetek 7.) 33 GYÁRFÁS István: Cicero élete; Ciceró de Oratore Dialogiseii Libri (I. kötet); Cicero Oratiójára való bévezetés (II. kötet). Oct. Hung. 1266. OSZK 34 Gyárfás István vegyes jegyzetei Ms. 10.139. MTA Kézirattár 35 FEKETE Dezső 1983.4. 36 Gyárfás István: Mindenes Gyűjtemény V. 1841 -43. MTA Kézirattár: Ms 1966. 37 Gyárfás István: Mindenes Gyűjtemény V. 1841-43. 63. MTA Kézirattár: Ms 1966. 38 Gyárfás István: Mindenes Gyűjtemény V. 1841-43.61.b. p. MTA Kézirattár: Ms 1966. 39 Gyárfás István: Mindenes Gyűjtemény V. 1841-43. 81-84. MTA Kézirattár: Ms 1966. 40 Gyárfás István önéletrajza C/33. Ráday Levéltár 41 Lugossy József gyűjteménytöredékek 1755-1867. R-1034 Debreceni Olvassuk e kun miatyánk szöveget Gyárfás lejegyzésében! „Kun Miatyánk Bezen attaman kenze kikte Mi atyánk kivagy mennyekben Szén leszen szén adón Szenteltessék meg neved Dösön szenküklon Jöjjön el országod Nicziéngengérde ali kékte Legyen m/e/g akaratod m/i/nt mennyen úgy földön is, Bezén akomezne oknemezne berbezge pitbütör küngon Kenyerünket mindennap adjad nekünk ma II bezen minemezne neszembezde jermezbezge utrogergenge És bocsásd m/e/g nekünk vétkeinket, mint mi is /me/gbocsátjuk lltme bezne olgya mánga És ne vigy minket a’ kisértetbe Kathor bezne álgya menne Deszabadits m/eg/ a gonosztól Szén borasong boka csalli bocsanigye tengere. Ámen Mert tiéd az or/szá/g a hatalom és adicsősség mindörökké. Ámen.”42 1. Gyárfás István jegyzetei kun nyelvemlékekről Érdeklődése a nyelvi emlékek iránt széles körű. Ezt nemcsak a már em­lített Mindenes Gyűjtemény nyelvészeti bejegyzései mutatják, de az is, hogy lemásol egy régi magyar nyelven megmaradt imát, amely eredetileg Könyvtár Kézirattár. Ebből a 9. számúnak a fotókópiáját korábban közöltük. Lásd: Örsi Julianna 2011.47. 42 Gyárfás István: Mindenes Gyűjtemény V. 1841 -43.61 b. MTA Kézirattár: Ms 1966. 525

Next

/
Oldalképek
Tartalom