Lakner Lajos szerk.: Naplók. Oláh Gábor (Debrecen, 2002)

A szöveggondozás szempontjai

A szöveggondozás szempontjai Az első öt fejezet a napló szövegét tartalmazza. Oláh Gábor kéziratos naplóit a Déri Múzeum irodalmi osztálya (Debreceni Irodalmi Múzeum) és a Tiszántúli Re­formátus Egyházkerület Levéltára őrzi, a jegyzetekben idézett levelek és feljegy­zések pedig a Déri Múzeum irodalmi gyűjteményében, a Tiszántúli Református Egyházkerület Nagykönyvtára, az OSZK, az MTA Könyvtára, a Debreceni Egye­tem Egyetemi és Nemzeti Könyvtár és a Petőfi Irodalmi Múzeum Kézirattáraiban találhatók. A lelőhelyeket minden idézett levél után feltüntettem. Az egyes bejegyzéseket *-gal választottam el egymástól. Kisebb kihagyásokra a napló minden kötetében szükség volt, ezeket (...)-tal jelöltem. [...]-tal jelöltem a szövegváltoztatásokat, kiegészítéseket, amelyek azon­ban nem érintették a tartalmat. Kihagyások leginkább egyes szövegrészek érdek­telensége és az ismétlések elkerülése érdekében történtek. Ritka esetben bántó megfogalmazásmódjuk és néhány ellenőrizhetetlen állítás ugyancsak bántó volta indokolta elhagyásukat. A személynevek minden esetben eredeti formájukban szerepelnek. Az Oláh életében fontosabb szerepet játszó és a kevésbé ismert személyek, a napló idősza­kára (1881-1942) eső életrajzi adatai a Névtárban találhatók meg, a kevésbé fonto­saké a lábjegyzetekben. A kötet végi Névmutató az összes említett személyt jelzi. A szövegközlésben nemcsak a szakmai közönség, hanem a szélesebb olvasóré­teg igényeihez is próbáltam igazodni, ezért a szöveget a mai helyesíráshoz közelí­tettem, de ha a régies vagy tájnyelvi alak valamilyen stiláris szerepet is betöltött, változatlanul hagytam. Szintén nem változtattam a bejegyzések stílusán, még ak­kor sem, ha a szöveg pongyola vagy hiányos volt. Ilyen szövegrészekkel egyéb­ként a legritkább esetben találkoztam. Oláh szinte irodalmi igényességgel írta nap­lóját. A központozást az érthetőség követelményének rendeltem alá. A kiemelések minden esetben Oláh Gábortól származnak. A nyilvánvaló kisebb elírásokat javí­tottam. A napló szövegének teljesebb megértése érdekében mind az öt kötethez jegyze­tek kapcsolódnak. Ezek az idegen nyelvű idézetek, szavak és kifejezések magyar fordítását, az utalások, célzások megértéséhez szükséges tárgyi magyarázatokat tartalmazzák. Itt próbáltam meg a szövegben előforduló tárgyi tévedéseket is he­lyesbíteni. A főszövegben említett művekhez csak akkor kapcsolódik jegyzet, ha megjelentek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom