Lakner Lajos szerk.: Naplók. Oláh Gábor (Debrecen, 2002)

III. kötet

netek sorozata. Az egymást követő körökön belül sok szín- és formaváltozat van, de a lelki processus lényege nagyjában mindig egy. Ez különben Madách Ember Tragédiájában még kifejezettebben így van. Oláh Gábor munkája azonban nem készült idegen hatások alatt. Ha mégis ha­tott valamely nagy mű rája, akkor az inkább Goethe Faustja, mint akármi más. De ez sem jelentékeny hatás. Ellenben érdekes, de szerintem egyáltalán nem hiba, hogy a mű még külsőségeiben sem »Danteszk« sehol. Maga Dante mint alak érde­kelte O. G.-t, írói stílusa nem hatott rá. Versformákban gazdag. Nagyon nehéz formáknak is bravúrosan nekivág. Nincs mindig türelme azok pontos megtartására, de bátran túlteszi magát a ritmuskomp­likációkon, s hamar tempóba jut megint. Furcsa kifejezéseket kedvel. (Pl. »combod gondolatok lába« - így emlékszem egyre, s aligha tévedek.) Kitűnő magyar nyelvéből kirí néha az »egy« szónak sűrű, németes használata. Magyarnak a »so ein Mensch« nem »egy olyan ember«, ha­nem csak »olyan ember«. Ezt csak általános például mondom, s nem pontos idéze­tül. (Rég nincs nálam a mű, nem idézhetek belőle.) Ezekben röviden beszámoltam az érdekes munkának reám tett hatásáról, s va­gyok mély tisztelettel kész híved. (Bp. 1923. nov. 30.) Kozma Andor." 243 December 16-án Ady-matiné Debrecenben! Hát nem csoda ez: a meg nem értés, az ócsárlás, futóhomok és homokos ész hazájában? Szegény Ady Endre, ha látta, ha hallotta volna ezt, be nagyon csodálkozott volna... Felzendülnek a homályos színháznézőtéren Remitz 244 érdekes és szép dalla­mai: „Tengerpart, alkony, kis hotelszoba...", „Kipányvázták a lelkemet...", „Oh, Elet karneválja!" — Molnár Imre gyönyörű férfias baritonja bronz és arany tónus­ban hömpölygeti végig a lelkeken. Reinitznek még a nevét sem merték a plakátok­ra kinyomtatni, mert a kurzus fehér lelke megvadult volna a zsidószagtól. Pedig Ady verseire csak ez a zsidó fiú tudott igazi dallamot írni. Se Bartók, se Kodály meg sem közelíti. - Azután szavalatok, Ady-versek. Halasy Mariska színésznő a „Sírni, sírni, sírni"-költeményt oly megrázóerővel, kétségbeeséssel, döbbenettel és fájdalommal szavalta, hogy az ember szeméből kigördült a könny. Ez a homo­kos fejű közönség óh, hogy tapsolt, óh, hogy lelkesedett. „Az ős Kaján" tipikus Ady-tragédiája másodszor tépte szét a vasárnapi és őszies unalom ködét - ragyo­gott a költő fekete-piros Napja. Ady Lajos, a költő öccse, beszélt Ady Endréről, az 243 Oláh később a Kisfaludy Társaságnak is elküldte a Dante kéziratát, a társaság azon­ban nem vállalta a kiadást: „Nagyon szép versei bizony sok tekintetben kivetkőztetik Dantét történeti alakjából, mikor (...) egy Eroticum középpontjává teszik. Ez a nagy bökkenő a Kisfaludy Társaság szempontjából." (Berzeviczy Albert O. G.-hoz, 1924. jan. 12. - DIM) 244 Reinitz Béla (1878-1943): zeneszerző, Ady verseinek első megzenésítője.

Next

/
Oldalképek
Tartalom