Balassa Iván - Ujváry Zoltán szerk.: Néprajzi tanulmányok (A Hajdú-Bihar Megyei Múzeumok Közleményei 39. Debrecen, 1982)

Bődi Erzsébet: Lepényfélék egy magyarországi lengyel falu táplálkozásában

tartozó sült tésztaváltozatok terminológiailag is jól elkülönülnek egymástól. 23 Arra a kérdésre, hogy ez az áttekinthető nyelvi és kulturális kép mikor alakult ki, s benne milyen mozzanatok létezhettek már az óhazában is a XVIII. század előtt, s melyeket sajátították el a derenki kulturális környezetben, összehasonlító-elemző módszerrel adhatnánk meg a feleletet. A nyelvi adatok sorában szembetűnő, hogy a kenyértésztából készülteknek magyar nevei vannak, szláv nyelvi megfelelőjét nem ismerik. 2 '' Valószínű, hogy a lengyel telepesek a magyar nyelvterületen sajátították el a kenyérkészítést, még ha ismerték is a kenyeret, a chlebet, és az ezzel kapcsola­tos lepényféléket. JOSTOWA Wanda az ötvenes években végzett kutatásai során megállapította, hogy a Lengyel-Árvaságban 30-40 évvel ezelőtt kenyeret csak ün­nepnap ettek. 2 ' 3 A XIX. században az egész Podhale területen kenyeret még nem sütöttek. Vásárokon szerezték be a lakodalmi szertartáshoz elengedhetetlen kenye­ret. Ezek az adatok arra engednek következtetni, hogy az istvánmajoriak által ismert kenyérlepények kultúrájukban magyar átvételnek számítanak. A sokkal nagyobb múltú lepénykenyérféle ételtípushoz sorolt bugac terminoló­gia a szlovák nyelvben él bugac nyelvi alakban és a bemutatott istvánmajori alak­ban azonos kulturális tartalommal. MARKUS Michal szerint a bugac, a pogac és a magyar pogácsa szorosan összefüggnek egymással, egy és ugyanazon tőből fakadó szavak. 26 Ebben az esetben tehát szlovák nyelvi hatást olvashatjuk ki, melynek idő­beni megközelítésére már csak homályosan tudunk következtetni, feltehetően ere­detileg is szlovák nyelvi és kulturális környezet szomszédságában élt a vizsgált kö­zösség. A Lengyel-Kárpátok területéről MAURIZIO Adam a XX. század elejéről származó művében már megemlít egy sajátos hegyvidéki lepényt, amelyet moskala, maskola név alatt ismer ma is az ott lakó nép. 27 A laksa nyelvileg a legszélesebb rokonságot mutat, minthogy eurázsiai vándor­szó. 28 Még sincs egységes kulturális képe. A néprajzi szakirodalom nem említi meg a Lengyel-Kárpátokban. Azonos szóalakban az ukrán nyelvben találjuk meg. A szlovák népi táplálkozásban loksa az ország keleti részében fordul elő, de mé; ott nem ismerik pontosan elterjedését, 29 mindenképp régi, hagyományos chlebovina A magyar nyelvterületen általánosan elterjedt egyik változata a laska, de megta­lálható a laksa is. Itt főtt tésztához áll közel jelentése. Északkeleti peremvidéken jelöl csak szórványosan lepénykenyeret. 30 Ezeknek a párhuzamoknak az értékelési hez további azonos szempontú lengyel, szlovák, ukrán kutatásokra lenne szükség, hogy a hatásokat megláthassuk, az interetnikus kapcsolatokat, ha homályosan is, észrevegyük. Az istvánmajori nép táplálkozási kultúrájában valószínű, hogy a lepénykenyér előforduló fő változatai - bugac, laksa, megőrizték a hozott kultúrelemet, s azt to­vább bővítették (a burgonya megismerésével, a savanyúkáposzta felhasználásával, grulasnik - kapusniak). A kenyérsütéssel összefüggő lepények sora egy másik ágon, jóval későbbi időtől vált egyre jelentősebb táplálékká. A kutatás időpontjában itt még hagyományos változatai ismertek. 23 Vö.: KISBÁN Eszter 1968. 68., 1. térkép. 24 Lengyel népi elnevezése: podskrobki, wyskrobki, HAJNÓWNA, Lutoslawa 1973. 244-245.; WACLAWSKI, Adam 1965. 217.; szlovák népi neve: postruchen: MARKUS, Michal 1969. 493. 25 JOSTOWA, Wanda 1959. 708-709.; 1967. 19-23. 26 MARKUS, Michal 1969. 86. kézirat) 27 JOSTOWA, Wanda 1954. 708-709.; KOPACZ, Magdolna 1973. 138.; OLEJNIK, Jan 1978. 35. 28 KISBÁN Eszter 1968. 83-84. 29 MARKUS, Michal 1969. 30 KISBÁN Eszter 1968. 82-86.

Next

/
Oldalképek
Tartalom