Molnár József: Görög Demeter (1760-1833) (A Hajdú-Bihar Megyei Múzeumok Közleményei 30. Debrecen, 1975)

Hadi és más nevezetes történetek

tudományú, tűzeszű, hathatós ékesen szólású s a despotizmust nem szen­vedhető Mirabónak halálával ledült egy erős oszlopa az új francia polgári alkotványnak. Siratják is azt minden franciák . . . (cenzúra törlése) . . . amely két rész ritkán férhet öszve a nemzet gyűlésében értelem dolgából egymással: együtt szomorkodott most a Mirabó halálán." (IV. 526. 1791. április 29.) Ezek a hírek mind Hajnóczytól eredhetnek. Leglelkesebben a magyar nyelv terjedéséről és általánossá válásáról ír­nak s nagy az örömük, amikor előfizetőik a lap címzését is magyar nyel­ven igénylik: ,,Nagy örömmel jelenthetjük, hogy minekünk számos olva­sóink vágynak, kiknek magyar borítékírás alatt jár munkánk. Ezeknek leg­nagyobb részét teszik a szebeni és budai méltóságok, kik között minden becsületnél és szeretetnél nagyobb hazaleányi is vágynak." Erre abból az alkalomból kerül sor, mert egy nagyidai levelező ajánlotta: „vajon nem jobb volna-e, ha mi is felvennénk a levelekre való rövid, s magyar borí­tékírást, és elhagyván a hosszú titulusokat, csak ezt írnánk a levelek hom­lokára: — Úrnak vagy Asszonynak adassék." (II. 67. 1790. jan. 15.) Az ügyben buzgólkodó honfiak szép példájával lelkesítik az előfize­tőket: „De megszánta az ég haldoklani kezdett nyelvünket, támasztott ha­zánknak a mi időnkben oly fiakat, kik gyönyörűségeknek tartják vagyo­nokat vagy más tehetségeket feláldozni, csakhogy nyelveket új, és jobb életre hozhassák és az által dicsőségek egét a régi fénynél még ragyo­góbbá deríthessék. Láttuk is már a hajnalhasadását, melyet hogy a dél­színben tündöklő Nap követhessen, ez a mi buzgó óhajtásainknak sum­mája. Ezt minden némü tehetségeinknek felajánlásával egyesítve nyújt­juk új esztendei ajándékul a haza oltárára." (II. 3. 1790. január 1.) Igazi örömük az, ha munkájukat az olvasók is megbecsülik, s az ilyen közös célt szolgáló dicséreteket le is közlik a lapban: „Mely nagy háládatossággal tartozik a magyar haza az urak nemesen törekedő Tár­saságának, azt minden egyenes itéletű hazafi általláthatja. Mert csak hat holnapok lefolytával is sokat csinált ezen érdemes kis Társaság annak ki­pótolására, amit őseinknek káros szunnyadozása elmulatott. Bezzeg kezd most már a szeme is nyílni, most látja már, mit ártott magának azzal, hogy ő a hazai nyelve helyett csak az idegen vagy a holt nyelven, a deákon kapdosott." Ehhez fűzik hozzá zárójelben nehogy elfogultaknak tartassa­nak: „Tudja azt bizonnyal a levélíró, hogy a deák nyelv követésre méltó remek. Csak azt hiszi kétségkívül mint mi is, hogy nem kellett vala a hazai nyelvet érette megvetni, sőt inkább azon kellett volna igyekezni, más pallérozott nemzeteknek példájok szerént. hogy nyelvünk minél in­kább általformáltathatódjék a deák nyelvnek tökéletességére." (II. 65. 1790. jan. 15.) A magyar nyelven kívül a magyar viselet propagálását is fontosnak tartották, mindig leírják a korona őrző megyei nemes ifjak formaruháját s gyönyörködnek a szép magyar női viseletben: „Egy kellemetes magyar nimfát volt szerencsénk az elmúlt vasárnap gr. Teleki Mária kisasszony­ban, a vicekancellárius ő exellenciája leányában gyönyörködve szemlélni. Elölről fel volt az említett gróf kisasszonynak haja fodrozva, hátulról pedig hajtőre csinálva, s arany bogláros gyöngyös pártával és gyémántos koszperddel (tüdzővel) ékesítve, nyakán brilliántos nyakszorító tündöklött.

Next

/
Oldalképek
Tartalom