A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1974 (Debrecen, 1975)
Régészet, ókortudomány - Sz. Máthé Márta: Rómer Flóris bihari munkássága (A bihari útinapló)
műveket, bödönyöket, sajtárokat, zsindelyeket; és mennél többet nézem, mindinkább a déli részeken lakó sokaczokkal való kapcsolatot látok e népen. Ríen-től 27 lefelé jobbra, a hol az országúton a magános korcsma áll, a lapályon, fák közt van egy négyszögű kerítés terménykőből és ez ároktól van körülvéve,- egy másik egyenközű fal téglából van. E helyet csak maga Storno úr látta, t. i. a mit a bozótok közt az esőben, láthatott; de alig hihető hogy ilyen mély helyen templom állhatott volna, mivel a falukon kívül, de többnyire dombokon fekszenek. Major volt-é? vagy talán malom? Sem magam nem tudom, sem az odavalók már nem tudják. Kerestük ugyan Szudrits-nál 2S azon magas falakat, melyeket nekünk megtekintés végett felajánlottak, de mivel az országúttól messzire estek, tovább indultunk Vaskoh-ra. Ezen régiséget nem leltünk, bár vizek mellett igen szépen fekszik. A vendéglőben az II Cittadinot 2 ' J olvassák; de a népség folyvást fogy és igen szegény. A jegyző úrtól haliam, hogy Kalugyeren™ görög templom van, amely azelőtt a barátoké lett volna, jelenleg pedig már csak a régi templom lenne látható. Én nem láttam. Ebéd után a lelkészlakban hamarjában ezeket karczoltam jegyzőkönyvembe: Anno CVrrent/sVrreXit fabrl/xCa ferr SzeLIstyae tr/nl noMIne nIXa Del.HoC opus indulges nobis Franctisce Xaveri Preful Kalatai stant pia Vota Tibi. A populo misero Laus sit veneratio nostri Commoda Qui Praestas multa favore Tuo. Marmore sic vivum post funus Nomen habebis In coelis, Terris qui benedictus eris. Qui novis fundi concedis munera ferri. A többiből csak egyes szavakat bírtam elolvasni. Ugyanazon Plébánián, még ezen versek is egy másik kőtáblán állanak a Laicsák czimer alatt, mely felül tornakoronából emelkedő strucztollakat tüntet fel, továbbá 3 sast vörös mezőben, és 2 angolnát fehér mezőben." A versek ezek: Prosulis illustris Laicsák domus ista Surrexit Gratia, nestoreos summa concedat ei annos Vivere, maneribus cumulare munera possit voleat Larga iuvare manu. Posuit MDCCCXXXI. Vaskoh la Maji. A templomban márvány oltár van, a Csákyak czimerével. Azt haliam, hogy vannak Vaskohnál természeti barlangok embercsontokkal; de már nem tudnak oda bemászni. Sőt időközi forrásokról is beszélnek, a milyen fons intermittens Gömörben is vagyon. 32 27 Rieny - Rény - ma Rieni. K. Nagy franciás hangzású nevét volt francia bányásztelep mivoltából eredezteti (K. Nagy: Biharország I. 181.), Jakó szerint román név, 1588-ból említik először (Jakó 331.) 28 Szudrits - Szudrics - Kisszedres - ma Sudrigiu. 29 II Cittadino a. m. városi, feltehetően egy lap címe, de az egykorú forrásokban nincs nyoma, s annak sem, hogy miért olasz nyelvű. 30 Kalugyer - Kaluger - Cälugäri - ma Ponoarele. Görögkeleti temploma 1863-ban épült, bár Fényes 1851-ben már beszél egy görögkeleti anyatemplomról. (Fényes II. 170.). K. Nagy „török világból" való templomot említ, de az valószínűtlen. (K. Nagy Biharország I. 119.) Jakó szerint a falut az 1588-as dézsmajegyzékben említik először. (Jakó 267.) 31 Laicsák (Lajcsák) Ferenc 1827-40. között váradi püspök. Ami a címert illeti, a Csergheő féle Wappenbuch (355) szerint a Laicsák címerben galambok és kígyók vannak. 32 Kalugyer mellett található az Izbuk nevű időszaki v. dagadó forrás. (K. Nagy: Biharország I. 199-208.) 296