A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1957 (Debrecen, 1958)

Julow Viktor: Pope Fürtrablásának ismeretlen magyar fordítása

A fordítás hangulatébresztő stíluselemekben általában szegényesebb az eredetinél, de ezt is a francia átültetés szárazabb, racionalisztikusabb szelleme magyarázza. PL: The light coquettes in sylphs aloft repair, And sport and flutter in the fields of air. 14 Les Vaines & les Coquettes changées en Silphes, voltigent & solâtrent dans les Airs. A kokettek és piperék sziliekké változnak, és fel s alá repkednek, cikáznak a levegőben. (I. ének) Valószínűleg a népi babonát elítélő racionalista megfontolásból hagyja ki a francia fordító — és vele együtt a magyar — Popénak néhány líraian szép sorát: If e'er one vision touch'd thy infant thought, Of all the nurse and all the priest have taught; Of airy elves by moonlight shadows seen, The silver token, and the circled green, Of virgins visited by angel powers With golden crowns and wreaths of heavenly flowers; Hear and believe! 15 .. .si jamais dans l'enfance ton esprit fût emû de ce que ta Nourrice t'enseigna au sujet des Esprits Aèriens,prête l'oreille à ma voix & sois docile. .. ...ha valaha gyermekkorodban megindított, midőn dajkád a levegői lelkek­ről beszélt, halld meg figyelemmel szavaimat. (I. ének) Végül belejátszanak a szöveg torzulásába a francia átültető nemzeti érzelmei is: kihagy a brit királyság dicsőségére vonatkozó célzásokat, pl.: Some. .. Of these the chief the care of nations own, And guard with arms divine the British throne. 16 ...les Chefs ausquels ils sont soumis, avec des Armées puissantes gouvernent les Nations, soutiennent les Monarchies, & fondent les Empires. ...s elöljáróik hatalmas seregeikkel igazgatják a népeket és nemzetségeket, védik az országló-székeket, és új birodalmakat fundálnak. (II. ének) Néhány — igen kevés — helyen a magyar fordítás francia forrásá­nál is magyarázkodóbb, bőbeszédűbb (il dit au Baron — így szállott a Báróhoz nyájason; Mais je ne suis pas la premiere Fille à la Cour que 14 A kis kacér mint szilf bont szárnyakat, Hancíiz, cikáz a tágas ég alatt. 16 Ha él még benned gyermek-képzelem, És vélted látni néha éjfelén, Mindazt mit dajka-pap regéigetett : A holdnak árnyán gyöngy tündéreket, Ezüst láncuk, körtáncuk zöld gyepen, Vagy angyalokkal pajtás szüzeken Aranyló koronát vagy pártát fényeset, Minek virágival a menny ékeskedett : Halld szózatom, s szívleld meg!.... 14 Legfőbbjeink gondja : a nemzetek, S hogy brit trónt égi fegyver védje meg. 124

Next

/
Oldalképek
Tartalom