Szögyi G. Vilmos: Hölgyek és urak naptára az 1894-es évre. Győr, 1893.
lemesen tölteni az időmet. Kérlek szép maszk, nyújtsd nekem a karodat ! Álarczos. Köszönöm ; nincs rá most kedvem, hogy a karomat időtöltésre nyújtsam, mert — félek az unalomtól ! 4. Egy angol nő (egy úrhoz). Álarczos. Ugy látszik, kevés szórakozást találsz a többi hölgyeknél, hogy angol nőt keressz föl. Ur. Ah ! lám, lám, mily szépen ejted ki angol száddal a magyar szót. Álarczos. íllemes dolognak tartom, hogy a magyart angolos kiejtésemmel megkínozzam. Ur. Csodálom a gyengéd érzelmedet ! szabad-e magamat kíséretül felajánlani, szép maszk ? Álarczos. Mért ne ? ha jókedvben va gy> u gy elűzheted a szplínjeimet (bogaraimat, rossz kedvemet). Ur. A te társaságodban humorista leszek, kivált ha megengeded, hogy szerelemről szólhassak. Álarczos. Válassz más beszéd tárgyat, különben megmosom a fejedet ! 5. Tündér (egy úrhoz). Álarczos. Te rád is kell szórnom bűvös átkomat, áruló ! Ur. Nem akarom remélni, hogy gonosz tündér vagy ? Azt hittem ugyanis, hogy tündériséged olyan, mely kellemével és nyájas voltával megigéz. Álarczos. Én kedves és gonosz büverővel rendelkezem. A te számodra az utóbbit tartom fenn. Te hűtlen vagy, és nagy büntetés vár reád. Ur. Inkább varázsolj át miliomossá és akkor talán lecsillapíthatom nehézményezésedet. Álarczos. Arra bizon nem tartalak képesnek. Megérdemled különben, hogy a téli évadban udvartisztitó légy, hogy a hamis udvarlóra hamar rá ismerjenek. 6. Halászleány (egy úrhoz). Álarczos. Gsalódol, ha azt hiszed, hogy egy halászleánynak nem szabad másról, mint halakról, hálókról és horgokról beszélnie. Vannak olyanok, melyek szellemi háló szövéséhez is értenek. Ezek elől azonban bizonyos halacskák gondosan ki szoktak térni, mert az Ízlésük kevés csalétket talá a szellemi hálóban. Ur. A te hálód, kedves halászleán mindenesetre csábító, ki oly igéző sze mekkel bírsz, melyek az embert, leve szik a lábáról, s bele bűvölik a hálóba ezt hal nem létemre is érzem. Álarczos. Ez esetben legalább i finom csukának tartalak, ellenkező esel ben kizárnálak bal-országomból. Ur. Megadom magam ! Végy fel tehÉ életsajkádba, hogy a sóvárgás hulla maitól megszabadulva, a gyönyörtelje érzelmek tengerén szerencsés révparte oldalad mellé kerülhessek ! Álarczos. A ki oly könnyen mc hagyja magát fogni, annak nem szaba ellenére lenni, ha szeszélyem hálóji ban viczkándoztatom mindaddig, a m kedvem telik benne. Hahaha ! (Elillanva És ha nem tetszik a tréfa, akkor m< nekülj, te finom csuka ! 7. Görög nő (egy éltes úrhoz). Álarczos. Ugy látszik, kedved tel nemzeti ruhámban, kedves magyar b rátom ! Ur. 9 Irántad való szeretetből gör> is lehetnék, szép maszk ! Hanem enge sokkal inkább érdekel a személye mint a ruházatod. Ugy látszik, ho Görögország építészete minden előn} a szeretet e templomára pazarolta ! Álarczos. Mely templomban azonb csak Veszta-láng ég ! Ur. Oh, inkább szerertnélek egys? görög tűzben látni. Álarczos. Hahaha ! Akkor halóvá fényben tűnnél fel oldalam mellett. 8. Indiai nő (egy úrhoz.) Álarczos. Képes volnék téged páriái valamelyikének tartani, mivel az uta ból oly némán kitérsz ; máskülönt kedved szokott telni India illatárjáb mely az európai hölgyek virágkely: bői szétárad. Ur. A te fűszerezett étheri levej épugy elkábította a fejemet, mint arezod déli egéből előtündöklő két s: csillag elvakította a szememet. Bocs meg tehát, szép maszk, ha bájait elmélázva, már nem voltam ura éi keimnek.