Szögyi G. Vilmos: Hölgyek és urak naptára az 1894-es évre. Győr, 1893.

lemesen tölteni az időmet. Kérlek szép maszk, nyújtsd nekem a karodat ! Álarczos. Köszönöm ; nincs rá most kedvem, hogy a karomat időtöltésre nyújtsam, mert — félek az unalomtól ! 4. Egy angol nő (egy úrhoz). Álarczos. Ugy látszik, kevés szóra­kozást találsz a többi hölgyeknél, hogy angol nőt keressz föl. Ur. Ah ! lám, lám, mily szépen ej­ted ki angol száddal a magyar szót. Álarczos. íllemes dolognak tartom, hogy a magyart angolos kiejtésemmel megkínozzam. Ur. Csodálom a gyengéd érzelmedet ! szabad-e magamat kíséretül felajánlani, szép maszk ? Álarczos. Mért ne ? ha jókedvben va gy> u gy elűzheted a szplínjeimet (bogaraimat, rossz kedvemet). Ur. A te társaságodban humo­rista leszek, kivált ha megengeded, hogy szerelemről szólhassak. Álarczos. Válassz más beszéd tárgyat, különben megmosom a fejedet ! 5. Tündér (egy úrhoz). Álarczos. Te rád is kell szórnom bű­vös átkomat, áruló ! Ur. Nem akarom remélni, hogy go­nosz tündér vagy ? Azt hittem ugyanis, hogy tündériséged olyan, mely kelle­mével és nyájas voltával megigéz. Álarczos. Én kedves és gonosz büv­erővel rendelkezem. A te számodra az utóbbit tartom fenn. Te hűtlen vagy, és nagy büntetés vár reád. Ur. Inkább varázsolj át miliomossá és akkor talán lecsillapíthatom nehéz­ményezésedet. Álarczos. Arra bizon nem tartalak képesnek. Megérdemled különben, hogy a téli évadban udvartisztitó légy, hogy a hamis udvarlóra hamar rá ismerjenek. 6. Halászleány (egy úrhoz). Álarczos. Gsalódol, ha azt hiszed, hogy egy halászleánynak nem szabad másról, mint halakról, hálókról és hor­gokról beszélnie. Vannak olyanok, me­lyek szellemi háló szövéséhez is érte­nek. Ezek elől azonban bizonyos ha­lacskák gondosan ki szoktak térni, mert az Ízlésük kevés csalétket talá a szellemi hálóban. Ur. A te hálód, kedves halászleán mindenesetre csábító, ki oly igéző sze mekkel bírsz, melyek az embert, leve szik a lábáról, s bele bűvölik a hálóba ezt hal nem létemre is érzem. Álarczos. Ez esetben legalább i finom csukának tartalak, ellenkező esel ben kizárnálak bal-országomból. Ur. Megadom magam ! Végy fel tehÉ életsajkádba, hogy a sóvárgás hulla maitól megszabadulva, a gyönyörtelje érzelmek tengerén szerencsés révparte oldalad mellé kerülhessek ! Álarczos. A ki oly könnyen mc hagyja magát fogni, annak nem szaba ellenére lenni, ha szeszélyem hálóji ban viczkándoztatom mindaddig, a m kedvem telik benne. Hahaha ! (Elillanva És ha nem tetszik a tréfa, akkor m< nekülj, te finom csuka ! 7. Görög nő (egy éltes úrhoz). Álarczos. Ugy látszik, kedved tel nemzeti ruhámban, kedves magyar b rátom ! Ur. 9 Irántad való szeretetből gör> is lehetnék, szép maszk ! Hanem enge sokkal inkább érdekel a személye mint a ruházatod. Ugy látszik, ho Görögország építészete minden előn} a szeretet e templomára pazarolta ! Álarczos. Mely templomban azonb csak Veszta-láng ég ! Ur. Oh, inkább szerertnélek egys? görög tűzben látni. Álarczos. Hahaha ! Akkor halóvá fényben tűnnél fel oldalam mellett. 8. Indiai nő (egy úrhoz.) Álarczos. Képes volnék téged páriái valamelyikének tartani, mivel az uta ból oly némán kitérsz ; máskülönt kedved szokott telni India illatárjáb mely az európai hölgyek virágkely: bői szétárad. Ur. A te fűszerezett étheri levej épugy elkábította a fejemet, mint arezod déli egéből előtündöklő két s: csillag elvakította a szememet. Bocs meg tehát, szép maszk, ha bájait elmélázva, már nem voltam ura éi keimnek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom