Arrabona - Múzeumi közlemények 35/1-2. (Győr, 1997)

Közlemények - Dominkovits Péter: Források a Sopron megyei birtokos nemesség XVII. századi úrszéki bíráskodásához. – A Zeke család petőházi birtokán lefolytatott úrszéki perek és vizsgálatok iratai (1604–1630)

In persona A. Martinus Zekeres cum nostris p[ro]ponit: Hogy ez elmúlt 1623 eztendőben Szent György nap tájba[n] ez I. aszony ne[m] tudatik honnejd indéttatvá[n] és micsoda ördögi találmányokkal élvé[n] ne[m] rettegvé[n] ez világi tőrvénnek súlyos­ságát sem penig az l[ste]n félelmét ez d[omi]nus Anak egy néminemő jobbágya fiának úgymint Andrásnak lábát ördögi mesterségévell ann[y]ira meg veztegette hogy háro[m] egész eztendeig ugy folyt az undokság belőle mint egy kut forrásbull, a' melikbúll soha meg ne[m] gyógyulhatott, sőtt ugya[n] azo[n] rajta esett nyavalyába[n] meg kellet halni. Azértt az A. mint aféle ördöngös és ember ell vesztő elle[n] tőrvénytt vár. Pro I. Emericus Molnár cum nostris et negat totalite[r] actione[m] cupiens p[ro]bari per d[omi]num A. A. non sed juxta décréta regni petit judiciufm]. Deliberatum e[st] Mivel hogy I az ő elene eligalt actiot nem simplic[ite]r tagadgya, mert az d[omi]n[us] Atull fejére bizonyettani kivánnya, az d[omi]nus A penig az ország tőrvényéhez tartvá[n] magát sem bizonyettani sem fejére eskünni ne[m] akar, hane[m] tőrvénytűll vár, az mely negativájához képest az Inak, ha az inquisitio ne[m] p[ro]cedalt volna, ne[m] plene numero, hanem felét defalcalni illet volna, de mivelhogy az inquisitio p[ro]cedalt, az mely inquisitioba[n] ez I. ellenis bizonyos fasziok (sic!) vannak, tartozik azértt mához harminc napra magát negyvened magával meg menteni, hogy ő az actioba[n] meg Írott gono[s]z csielekedetbe[nj ártatlafn] és bűntelen, hoszá hasonló parasztokkall, de jámbor és jo hirú nevő személyekkel utriusq[ue] sexus ho[min]ibus, ha meg mentheti magát főll szabadull ha penig ne[m] érdeme szeréntt mintt efféle bűjes bájos meg égettetik. Causa ejusdem d[omi]ni magistratus contra p[ro]vodam Dorotheam p[ro]vidi Micha­eli[s] Tott consortefm], colonissam ipsius d[omi]ni A. veluti l.l. Idem p[ro]curator ut supra p[ro]ponit: Hogy az elmúlt űdőkbe[n] ez I. aszony ne[m] tekéntvé[n] az l[ste]nnek kemény itiletit sem penig az világi tőrvénnek súlyosságát ne[m] rettegvéjn], tőb hasonló ördöngös aszonyokkall és boszorkányokkall ördögi testet magoknak formálvá[n], az d[omi]nus Ana[k] egy Takach lstua[ n] nevő jobbágyát éjeli időn ágyába[n] fekűvén senk[i]tűll semmit se[m] félvé[n], bozorkány képébe[n] reá mentt, és ugya[n] azon fekvő helébe[n] minde[n] csontjait özvö rontvá[n] és ruháit rajta ell szaggatvá[n], ugy meg verték és taglották, hogy azo[n] verésébe[n] el taglásba[n] ne[m] sok idő mulvá[n] meg holtt. Azért erreis az I. aszonyra az d[omi]nus A. mint afféle ördöngös és ember ell rontó elle[n] tőrvént vár. Pro I. Emericus Molnár cum nostris negat totale[m] actione[m] et cupit p[ro]bari per A. A non sed ut in p[ro] cedenti actione juxta leges regni petit judiciu[m]. Deliberatum est: Mivelhogy ez Ihezis hasonloképpefn] feleitett az földes ur mint az előbbenihez, az tőrvénnyeis hasonló; mivelhogy ez ellenis az inquisitioba[n] bizonyos fasziok (sic!) vannak. Causa idem d[omi]ni magistratus contra providum Gregoriu[m] Vargha et Elenam providi Kis consorte[m], veluti in causa[m] attractos. Idem procuratos qui supra p[ro]ponit Hogy ez ellmult időkbe[n] ezen Ik hason­loképpe[n] nem félve az l[ste]nntűll sem sem penig ez világi tőrvéntű[l] ne[m] rettegvé[n], ell végezett gonoz szándékábull egymássall bujaságosza[n] és paráznáuull (sic!) éltének, úgymint az aszony napa lévé[n] az férfiúnak, azértt ezekreis mint aféle parázna és házasság törőkre az d[omi]nus A. tőrvéntt vár. ARRABONA 35/1-2.

Next

/
Oldalképek
Tartalom