Gelencsér József - Lukács László: Szép napunk támadt. A népszokások Fejér megyében. – Fejér megye néprajza 3. – Szent István Király Múzeum közleményei: A sorozat 30. (1991)

rongyos ruhába öltöztek, rongyos kalapot tettek, mint a bohócok, vagy a kabátot, téli sapkát kifordítva vették fel, és korommal összemaszatolták az arcukat, kezüket, nagy bot volt a kezükben. AMaksusok lopva jöttek be, hogy ne ismerjék fel őket. Az egyik lány kezében volt egy kis csengő, amikor az ajtó elé értek, csengetett, és bekiabált, hogy bejöhet-e a Krisztkindli? Először az első angyal jött be és mondta a versét, majd behívta a másodikat. Az is verset mondott, majd behívta a harmadikat, Máriát, akinél egy kis bölcsőben egy baba volt, a kis Jézus. Ezt letették a szobában és ötször-hatszor körüljárták és énekeltek. Az ének végén behívták a Maksusokat: Gyere be, Maksus! Ringasd a Jézust! Ringatták a bölcsőt és a botjukkal a földre ütöttek. Verset mondtak. A vers után hirtelen kimentek. A lányok befejező verset énekeltek. Volt egy kis kasszájuk, kis papírdoboz, abba pénzt dobtak. Legnagyobb részt szegény gyerekek mentek. Több csoport is ment a faluban, karácsony előtti hetekben, decemberben, december 23-ig, 24-én már nem! A Krisztkindli az első világháborúig csak németül ment, az első világháború alatt már magyarul is." A bakonysárkányi Christkindl-játékról Koczkás Sándor tanítónövendék írta 1941-ben: „Ezen az estén (december 24.) van még egy szokás. Öt leány készít egy hordozható bölcsőt, amelybe egy babát fektetnek. Alanyok közül kettő angyalnak, egy Szűz Máriának, egy Szt. Józsefnek és egy pásztornak öltözik fel. Házról-házra járnak, hordozzák és imádják a betlehemi jászolban fekvő kisded Jézust. A szöveget németül mondják, mert a lakosság legnagyobb része ma is németül (svábul) beszél. Ezt a szokást még a bevándorló németek hozták magukkal." (EA. 3093) Erna Piffl festőművész 1938-ban Berlinben megjelent Deutsche Bauern in Ungarn című könyvében a vértesacsai Christkindl-játék szereplői közül Gábor főangyálról, Máriáról és Józsefről készült vízfestményeit közölte (Piffl 1938, 52-53, 25). Gábor főangyal kezében almába szúrt rozmaringágat, Mária kis bölcsőt tartott. Mindkettőjük fehér ruhájára keresztben színes szalagokat varrtak. Fejükön papír koronát viseltek. József kezében fokos, fején keménypapírból készült püspöksüveg volt. Nagy bajuszát kenderkócból ragasztották. Az első világháború előtt Vértesacsán kettő, a két világháború közötti időszakban hat Christkindl-játékot bemutató csoport járta a házakat. A csoportot egy adománygyűjtő gyerek (Nußträger) kísérte, akinek a házbeliek a játék végén diót, almát vagy aprópénzt adtak. Száron a Christkindl-játékban két angyal, Christkindl, Mária (lányok), József és a pásztorok (fiúk) szerepeltek. Az angyalok, a Christkindl és Mária fehér ruhába öltöztek. A két angyal egy kis bölcsőt vitt babával. A Christkindl hosszú haját előre, az arcába fésülték. József és a pásztorok fehér vászonruhába öltöztek. Fejükön papírból készült, szentképekkel díszített püspöksüveget, kezükben hosszú botot hordtak. A házakhoz először a két angyal ment be. A bölcsőt az asztalra állították. Utánuk bejött a Christkindl, aki ezt énekelte: Ich tret' herein ein Abensbot' Ich bin ein ausgesandter Bot' Von Gott, von Gott bin ich gesandt, Das heilige Christkindl bin ich genannt. Ein Stock in meiner Hand. Die Krone auf meinem Haupt Hat mir GottVaters Sohn erlaubt, Heilige Maria, Maria tritt' du herein Es wird dir schon erlaubet sein. 149

Next

/
Oldalképek
Tartalom