Kralovánszky Alán (szerk.): Székesfehérvár évszázadai. 3. Török kor - István Király Múzeum közelményei. A. sorozat 15. (Székesfehérvár, 1977)

Hazai György: Magyar - török diplomáciai kapcsolatok a XV. század végén

szerb, azaz magyar—török részlegében. Meglehet természetesen az is, hogy annak munkáját egyedül bonyolította. Kétségtelen az is, hogy szóban forgó kémjelentését is szerb nyelven írta, annak török fordítása — mint a hivatalos levelek esetében — Konstantinápolyban készült. Mátyás kancelláriájának szerb részlegéről egyelőre igen-igen keveset tudunk. Valószínű, hogy ennek megteremtését a magyar—török kapcsolatok bizonyos kon­szolidálódása, a diplomáciai kapcsolatnak feltűnő megélénkülése tette szükségessé. Mindenképpen feltűnő az is, hogy a Mátyás-kori okmánytár latin nyelvű magyar— török diplomáciai anyaga lényegében a nyolcvanas évek első feléhez kapcsolódik. Ez is közvetve arra utal, hogy a nyolcvanas évek dereka táján kerülhetett egy spe­ciális, szerb nyelvű kancelláriai részleg felállítására, amelynek feladata a magyar— török kapcsolatok gondozása volt.15 Az eddig ismert török archivális anyag diplomáciatörténeti adalékait összefog­lalva megállapíthatjuk, hogy a korszakot az udvar és a porta rendkívül élénk diplo­máciai tevékenysége jellemzi. Ennek mindkét felet közelről érintő legfontosabb té­nyezője és indítéka a status quo fenntartása volt. Ezt a diplomáciai tárgyalásokon kialakult elvet az 1483-as, illetve 1488-as békeszerződés rögzítette. Világosan látjuk az 1486—87-es követjárások hátterét és részleteit, ugyanígy betekintést kapunk az 1488-as békeszerződés diplomáciai előkészítésének folyamatába is. Az iratok ugyan­akkor még számos olyan diplomáciai érintkezésre is utalnak, amelyek részleteinek tisztázását további forráskutatásoktól, elsősorban a török levéltárak anyagának be­ható tanulmányozásától várhatjuk.* 15. Nem érdektelen megemlíteni, hogy a szerb nyelv még hosszú ideig az írásos diplomáciai érintkezés nyelve maradt a porta nyugati kapcsolataiban. Egy, a XVI. sz. derekán a bécsi udvarban íródott levél portai másolatában az osztrák fél hangsúlyozza, hogy a megértési nehézségeket elkerülendő folyamodtak a biztos módszerhez: a szerb nyelvű levelezéshez. * Ezen tanulmány előadásként elhangzott a székesfehérvári Történész Ülésszakon 1969 máiusában. 13

Next

/
Oldalképek
Tartalom