Hadak Útján. A népvándorlás kor fiatal kutatóinak konferenciája (Szeged, 2000)

Négyesi Lajos: Gondolatok a lovasság csapatnemeiről. (A könnyű- és nehézlovasság problematikája)

NÉGYESI Lajos Helytálló lovasság: a harcot zárt rendben folyta­tott közelharccal vívja meg. Tevékenységében a defenzív jelleg dominál. Nehézlovasság: magas harcértékkel rendelkezik a közelharcban, annak sikeres megvívására alapos kiképzést kapott. Félnehéz lovasság: kiképzésénél fogva alkal­mas a zárt rendben folytatott harcra. Fegyverzeté­hez távolra ható fegyverek is tartoznak (lovas íjá­szok, fegyvernökök). Portyázó lovasság: a harc során nagy manőver­szabadságát használja ki. Tevékenységében az of­fenzívjelleg dominál. íjászok: nem jellemző rá a védőfegyverzet használata, elsősorban távolra ható fegyvereket használ. Szablyások: képes közelharcot vívni, rendelke­zik védőfegyverzettel, de nem folytat zárt rendben harcot. IRODALOM BAKAY 1981 Bakay K.: A magyar államalapítás. Bu­dapest 1981. BOROSY 1985 Borosy A.: Magyarország hadügye és háborúi a honfoglalástól az Arpád-ház kihalásá­ig. In: Magyarország hadtörténete. I. Szerk.: Borús J. Budapest 1985, 33. MÉH A magyarok elődeiről és a honfoglalásról. Szerk.: Györffy Gy. Budapest 1986. GEDANKEN ÜBER DIE TRUPPENGATTUNGEN DER REITEREI (DIE PROBLEMATIK DER LEICHTEN UND SCHWEREN REITEREI) Lajos NÉGYESI Bei der Behandlung des Kriegswesens vom 9. bis 11. Jahr­hundert muß man die zeitgenössische Streitkraft in Trup­pengattungen teilen. Meiner Meinung nach sind die heut­zutage benutzten Kategorien „schwere Reiterei, leichte Reiterei“ mißverständlich und ihr Gehalt ist schwer zu bestimmen. In der vorliegenden Arbeit schlage ich vor, die Reiterei vom 9. bis 11. Jahrhundert in Truppengattungen zu teilen. Demgemäß müßte man die bis dahin „schwere Rei­terei“ genannte Kategorie „standhaltende Reiterei“ (stataria) nennen, die sowohl „die schwere als auch die halbschwere Reiterei“ in sich faßt. Anstatt der Benennung „leichte Reite­rei“ schlage ich vor, den Ausdruck „streifende (irreguläre) Reiterei“ zu benutzen: Das beinhaltet auch „die Bogen­schützer und die mit Säbel bewaffneten Krieger“. Übersetzt von Katalin H. SIMON Négyesi Lajos Zrínyi Miklós Nemzetvédelmi Egyetem 1581 Budapest Hungária krt. 9—11. 378

Next

/
Oldalképek
Tartalom