Zombori István szerk.: Az értelmiség Magyarországon a 16.—17. században (Szeged, 1988)

Hóvári János: Forgách Ferenc és a szultánfiak

mázasának, hogy az ne terjedt volna a szerájban, s arról ne hallot­tak volna a mindenre odafigyelő' követség tagjai. Itt jegyezzük meg, Derschwamnak viszont Máhidevrán eredetét illetően van sajátos véle­ménye. Megjegyzi, hogy vend vagy magyar eredetű lenne. Ám hozzá­teszi, hogy mások szerint viszont cserkesz. 30 Forgách Simon is osztja bátyja és mások nézetét. Kommentárja a következő: „Én az Circassát hallottam, hogy feleségöl fogada volt, kiért az mufti megfeddette volt. És mikor az muftitól megkérdezte volna, mivel expiálhatná, avagy mi volna a poenája, az mufti megmondta neki, hogy háromszáz csapás az hátán. Meghatta az mufti elhalasztván, másnap odamegyen, és az császár egy selyemszőnyegre fekteti, háromszáz igen kicsin pálcácskát egy csomó­lékba kötvén, az hátára bocsátja nagy lassan. És az császár oífensája nélkül ilyen szép ravaszsággal exequálta az törvényt." 31 Forgách Simon itt téved, hogy ez a történet az első feleségre vonatkozna, mivel ez csak Hurrem kapcsán terjedhetett el. A mufti sokáig meg akarta akadályozni a szultán és Hurrem házasságát. Szülejmánnak először fel kellett szaba­dítania — ahogy ezt Verancsics is írja Govio kommentárjában — Hur­remet, s csak utána vehette feleségül. A rabszolga-felszabadítást azonban különféle törvények korlátozták. A mufti így próbálta meggátolni a házasságot, ami tudvalevőleg nem sikerült. Hurremről szólva a követ­kezővel folytatja Forgách Ferenc: „Ettől az asszonytól született Szelim, Bajazid és Gihanger, valamint egy leány, akit Rusztemhez adott fele­ségül, azt pedig nagyvezíri méltósággal ruházta fel. (Borzsák István for­dítása). 32 A felsorolásból csupán az 1542-ben elhunyt Mehmed maradt ki. Meglepő, hogy ez nem szúrt szemet Istvánffynak, aki Leunclaviusnál megtalálhatta volna a negyedik fiú nevét is, miként a Rusztemhez fele­ségül adott szultánlányét is. Ez utóbbi nevét „Chameria" a lap szélére le is jegyezte. 33 Mihrimán — így hívták a hölgyet eredetileg — nevét szintén Chameria alakban közölte Leuvenclavius. 34 (Hogy Istvánffy is ezt a sajátos névvariánst vette át, fontos filológiai adalék, hogy tényleg lapozgatta Leunclavius munkáját.) A két név egyébként megegyezik. A Mihrimah perzsa névnek, amely a szerelem hold-ját jelenti, a kawer hozzávetőleges arab megfelelője, amely arabul holdat jelent. Forgách Ferenc Musztafa halálát e két feleség Hurrem és Máhidev­rán vetélkedésével hozza kapcsolatba. „Nagy vetélkedés dúlt az asszo­nyok között, meg fiaik között is. A zsidó nő ugyanis cselt forralt a cser­kesz ellen: Szülejmán valamelyik éjjel a cserkeszhez akart menni, a zsidó nő nagy pénzösszeget ígért, csak engedje át neki az éjszakát; az pedig a pénz láttára tréfából átengedte. A zsidó no tehát elmondja Szülejmánnak, hogy nagy pénzen vásárolta meg a cserkesztől, és kérte, hogy nála töltse az éjszakát. Szülejmán utánajárt a dolognak, hogy csak­ugyan ennyicskére becsülte-e és áruba bocsátotta-e őt az az asszony, akit mégsem lehetne csak úgy árulni, és elzavarta a házától, Ázsiában

Next

/
Oldalképek
Tartalom