A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve, 1971. 1. (Szeged, 1971)

László Gyula: Die Ungarn und Slawen

vezető szálak, akárcsak a nyelvben és ugyancsak nagyon kevés a bajorok felé vezető szál, akárcsak a nyelvben. Akárhogyan is forgatjuk adattárunkat, egy derül ki belőle: amennyire a X— XI. századi jelenségekből nem érthetjük meg a magyar kereszténység szláv szókincsét, éppen annyira kézenfekvő az a mindennapos — s éppen a térítéshez is kapcsolódó — érintkezésben, amely az avar kori onogur magyarok és a délszlávok közt kimu­tatható. A felvázolt érvek szerint tehát a közép-európai szláv-magyar érintkezés nem a X. században kezdődött volna, hanem jó kétszáz évvel korábban. Ez magyarázatul szolgálhatna ahhoz a mély nyelvi és műveltségbeli kapcsolathoz, amelynek emlékét a magyarság mind a mai napig őrzi, de amelynek történeti hátterét a X— XI. század eseménytörténetéből nem érthettük meg. Ezt a feltevést látszanak támogatni a na­zálissal átvett szláv szavaink is, erről külön dolgozatban számolnék be. Tudom, hogy feltevésem váratlan, sőt vitatható, de mégis valahogyan úgy kellett a dolgoknak lenniük, ahogy a kevés közvetett adatból következtettem. Annyi bi­zonyos, hogy az ellenkezőnek (tehát a szláv jövevényszavak ősi rétege honfoglalás utáni átvételének) még kevesebb bizonyítéka van. Mégsem gondolom, hogy feltevé­sem pontot tett volna erre a kérdésre, inkább elven vitát várok. UNGARN UND SLAWEN von Gy. László Der Aufsatz wird in den Akten des zweiten Berliner slawistischen Kongresses veröffentlicht werden, eben deshalb wird hier nur ein kurzer Auszug gegeben. Die Studie besteht aus drei Kapiteln. Der erste Abschnitt erwägt schwierige archäologisch-methodische Fragen, so zum Beispiel diejenige, ob man dazu berechtigt sei eine altertumswissenschaftlich einheitliche Gruppe als eine sprachlich-völkische Einheit aufzufassen, beziehungsweise einem Volke nur eine einzige Denkmal­fazies beizumessen. Der Aufsatz beweist mit heutigen slowakischen und ungarischen folkloristischen Beispielen, wie gefährlich es wäre mit so gearteten ,,Idealtypen" zu arbeiten. Andere Idealtypen beeinträchtigen ebenfalls die klare Sicht. So, beispielweise, die falsche Annahme, die aus der mon­golischen Abstammung der Awaren folgert, dass — wo das anthropologische Bild keine mongolischen Züge aufweist — dort von Awaren keine Rede sein könne; oder so geartet stellt sich auch der Ideal­typ der awarischen und der ungarischen „Reiternomaden" vor. Die Wirklichkeit ist dagegen von überraschender Vielfalt. Hinsichtlich des Slawentums muss man mit dem Vorurteil abrechnen, kraft deren wir nur dort Spuren der Slawen zu entdecken meinten, wo Brandgräber zu finden sind, denn es ist offensichtlich, dass die Wirklichkeit sich auch hier manigfaltiger gestaltet. Das zweite Kapitel überprüft aus slawischem Gesichtspunkt den Durchschnitt der unga­rischen Forschung, und fasst besonders die Hauptrichtungen der letzten 25 Jahre ins Auge. (z. B. die Leistungen von Géza Fehér und Béla Szőke, sowie die der neuen Generation). Im dritten Abschnitt zeichnen sich im Zusammenhang mit den das Christentum betreffen­den slawischen Lehnwörtern die Umrisse ganz neuer Möglichkeiten ab. Es ist allbekannt, dass die ungarische Sprache vor der slawischen Wirkung einen so grossen Reichtum an religiösem Wort­schatz aufweist, dass er sogar zu einer Bibelübersetzung hingereicht hätte. Unsere slawischen, insbesondere südslawischen Lehnwörter beziehen sich meist auf die kirchliche Organisation und auf die Feiertage. Der Verfasser nimmt die wohlbekannten Missionare und die im Dienste der Bekehrung stehenden Mönchsorden einzeln an die Reihe und erbringt das überraschende Resultat, dass es ausgeschlossen sie in der Epoche des Fürsten Géza oder gar König Stefans mit dem Einsickern slawischer Lehnwörter in die Kirchen- und Volkssprache zu rechnen, denn die damaligen Bekehrer waren alle vom ersten bis zum letzten westlicher Abstammung. Dagegen bleibt es eine Tatsache, dass die Lehnwörter eine umfangreiche Schicht in der ungarischen Sprache darstellen. Der Autor erblickt zur Lösung dieses Gegensatzes kein anderes Mittel, als die Theorie, laut welcher der Kern des ungarischen Volkes schon lange vor der Landnahme des Árpádenvolks (896), bereits seit den 670-er Jahren ins Karpatenbecken eingeströmt war. Dies frühes Magyarentum hatte während der slawischen Bekehrungsarbeit im VIII — IX. Jahrhundert mit der slawischen, besonders der süd­slawischen Terminologie bekannt zu werden reichlich Gelegenheit. So dürfte auch das Vorhanden­sein der slawischen Wortschicht nur mit der Theorie der doppelten Landnahme des Magyarentums gelöst werden. 294

Next

/
Oldalképek
Tartalom