Dobozi tanulmányok (A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 14. Békéscsaba, 1989)
Zilahi Lajos: A hosszú magánhangzók állapota Doboz nyelvjárásában
— Hetvenben itt nem volt baj? Itten mongyuk nem // akkor ide a két Kërëzs közzé ment a víz ki // Úgyhogy az elvette // Úgyhogy // az // elébb mëg magátúl tört ki ott is // a Fekete Kërës // azután oszt még eresztettek rajta hogy mennyen // nem akarták vóuna dehát // amikor nem bírja akkor nem bírja // — Melyik határrész vizesebb itt Dobozon ? Eez / ezt nem lehet pontosan megalapítani mer mikor ezek a vizenyős esztendők vannak // akkor azt lehet mondani hogy mindenütt van // De legjobban ára úgy híjják egy riszt Lábogónak // az a legveszélyesebb meg // Fűeger meg mit tudom én ijen nevek vannak a // táblaríszeknek // ászt azír mer a Kis Kerezs is ott van még a dobozi határon // ott is hát ugye az /// megsz // — Itt a Kettős-Körös van? Itt a Kettős Körözs // fojik // a Hármas Körös mán Gyománál ott van // Itten öt kilométerre a // ahun a két Körözs összejön a Fehír meg a Fekete // Szanazugnak híjják azt a riszt // — Ahol az az üdülő van ? Üdülő van / igen // itt jön össze a két Körözs // (köhög) Úgyhogy /// — Szokott-e mostanában kimenni a téeszbe? Nem szoktam // beteg vagyok // orvossággal ílek // — Apósomtól tudom, hogy nálunk a tsz évenként összehíva a nyugdíjasokat egy közös ebédre. Itt is vót pont a múlt héten // Uzsonnát y itt is van minden esztendőbe ëggy ijen // Nyugdíjas találkozónak nevezik // Úgyhogy — Összejönnek? Össze szoktak jönni // én ide se jövök / me // nagyon köhögök oszt ugye / / sose tudom mikor vesz elő a köhögis // osztánhát több ember több fajta osztán // nem szeretném senkinek se / mongyuk az étvágyát elvenni // — Komlósról hogy került ide? Hát ugye az apám sorsa // úgy // hozta / hát én gyerek vótam / éngëm hoztak // Úgyhogy hát ugye // mindegy a hun lakik az ember / egíssíg lëgyën / mëg lëgyën mit ënni // — Szlovákul beszél? Mán most felejtettem // (köhög) úgyhogy // Hát jártam én szlovák iskolába míg ide nem jöttünk // írni olvasni mindent tudtam // Úgyhogy de mán nehezen mëgy // ha nincs gyakorlat akkor// — Most mivel telnek a nyugdíjas évek? Otthon van / ëgy kis favágás // — Jószág van ? Van két // disznó // Ket ketten tuggyuk megetetni azt is // ketten // — Meséljen valamit a tanyáról! Ja igen // Sokszor vót úgy hogy // ho ëgy tyúkot ütöttek ël // ho ëgy kokas az autók / akkor vót rá eset hogy kipányváztam a teheneket // elmentem a téeszbe megetetni a disznókat // jöttem haza // Akkor besorakoztak a tehenek 326