Tóth Arnold (szerk.): Néprajz - muzeológia: Tanulmányok a múzeumi tudományok köréből a 60 éves Viga Gyula tiszteletére (Miskolc, 2012)
MIGRÁCIÓ - TÁJI KAPCSOLATOK - VOIGT VILMOS: Tetraptichon. A tizenkét ünnep és a négy Istenszülő tiszteletének fémikonjai
egy szintén ovális medaillon látható, ebbe a szavak betűit is elválasztva, összevonó jellel csak a legfelső sor felett, a szavak szinte mindegyik betűjét kiírva egy közismert keresztima-szöveg olvasható: KPTYT BOEMYnO KJ1AHÜEM CüBflKOMC TOEBOCKPE CEHIETBOE CJ1ABMM. Ezt azért szükséges a nyelvhasználat szerint kiegészítve, a rövidítéseket feloldva is leírni: KRESZTU TVOEMU PO KLAN JA EMSZJA VLADIKO I SZVJATOE VOSZKRESZENIE TVOE SZLAVIM („Uralkodó, tiszteljük Keresztedet és dicsérjük Szent Feltámadásodat"). Ez a „Kereszt Felmagasztalása Ünnepének" liturgiájában is így hangzik." A szövegekkel, rövidítésekkel kapcsolatban megemlíthetjük, hogy az orosz fémikonokon ezek a kereszthez kapcsolódva a leggyakoribbak. Ezért nem meglepő, hogy a tetraptichonokon csak az első tábla kupolájában. Krisztus keresztjéhez kapcsolódva vannak ilyen betűrövidítések. Az ikon-lapok peremén és az elválasztó részeken azonban sok tájékoztató felirat volt. Ma ezek legtöbbjét alig tudjuk kibetűzni. Mindez teljesen közismert, az ábrázolást és a szövegeket tekintve is. Csak igazán apró eltérések fedezhetők fel (például a kereszt alján levő vonalak alatt nem mindig láthatók a kövekkel kirakott városfalak). 3. kép. Az előbbivel azonos műhelyben készített, sötétkék és fehér zománccal díszített orosz bronz tetraptichon a 19. század közepéről. Mérete (kinyitva) 15 x 35,5 cm. Magántulajdon A másik hátlapon nincs szöveg vagy ábrázolás. A középen levő ovális kartusban sima, csillogó a felület. Ezt szimmetrikusan és tágasan elrendezett indák és virágok töltik ki. Csak gyakorlott szem veszi észre, hogy a kartust alulról és felülről, valamint mindkét oldalról két-két stilizált madárfej veszi körül, amelyek horgas csőreikkel az indákba kapaszkodnak. Erről, illetve egyáltalán a tetraptichonok igen rangos grafikájú hátlapjairól magam nem ismerek érdemi magyarázatot. Nyilván először az orosz egyházi grafika, illusztrációk, borítók körében kellene szétnézni - mintákat keresendő. A ma ismert tetraptichonok legtöbbjét színes zománccal díszítették, igazán míves módon. Különösen egyedi, szinte luxus-díszítésü darabok esetében a hátlapra is sokféle színű zománc jutott, szemgyönyörködtető elosztásban. Noha bizonyos evolúció nyilván a 11 Megemlíthetjük, hogy az orosz pravoszláv liturgikus szövegeknek nincs „egységes" magyar fordítási terminológiája. Olykor hasznos is a szövegek (rövidítések) olyan fordítását adni, amely megfelel egy-egy dolgozat közvetlen témájának. 421