Veres László: A Bükk hegység hutatelepülései (Miskolc, 2003)

NÉPESSÉG

népességét — a Felvidék legkülönbözőbb nyelvjárása vi­dékeiről települt be. Anélkül, hog}/ bonyolult nyelvészeti elemzésekbe bocsátkoznánk, el kell fogadnunk a lakosság 18-19. századi nyelvének differenciáltságát. A közönséges nyelv sohasem volt egységes, Szlovákia legkülönbözőbb nyelvjárásainak elemei keveredtek benne. Amikor az első betelepítési hullámok elérték a falut, a szlovák irodalmi nyelv már nem létezett, nem voltak tankönyvek, amelyek­ből oktatni lehetett volna. Ezért volt a legfontosabb „ok­tatási segédeszköz" a cseh biblia, amelyet Simonides János, majd az első papok is használtak. A szlovák szár­mazású felnőtt lakosság azonban nagyon hamar kétnyel­vűvé vált. Amikor a közeli hámortelepüléseken a három­és a kétnyelvűség az egynyelvűség irányába haladt, vagyis a német, magyar, szlovák nyelv együttes használatát a szlovák nyelv váltotta fel, addig a hutatelepüléscken el­lentétes folyamat játszódott le. Ez a települések gazdasági kapcsolatrendszerével magyarázható. Amíg a falvakban üvegkészítés folyt, a közösség gazdasági szempontból zárt volt. Ez mondható el az erdei munkák esetében is, ahol a munkavégzés zárt közösségekké formálta az együttdolgo­zókat és az anyanyelvük használatában sem korlátozta őket. Amikor az üvegtermékeket árusítani kezdték, vagy a faszenet, de különösen az égetett meszet magyar lakossá­gú vidékekre fuvarozták, rögtön felerősödtek a kétnyelvű­séget erősítő gazdasági tényezők. Különösképpen a fuvarozás megindulásától kezdve, a hutás szlovákok jól felfogott gazdasági érdekévé vált a magyar nyelv elsajátítá­sa, hogy a termékeiket eladhatták és mezőgazdasági ter­mékeket vásárolhattak. Ez a folyamat 1831 után vált jellemzővé és az újabb és újabb gazdasági kapcsolatok ki­alakulásával felerősödött. A kétnyelvűség uralkodóvá vá­lását serkentette a hivatali ügyintézés is. A községek

Next

/
Oldalképek
Tartalom