Ujváry Zoltán: Gömöri magyar néphagyományok (Miskolc, 2002)

SZÓLÁSOK ÉS KÖZMONDÁSOK

Úgy élnek, mint a galambok Fiatal házasokkal kapcsolatban hangzik el. Dicsé­retként, elismerésként mondják a szülőknek az isme­rősök, rokonok, barátok annak hangsúlyozására, hogy jól választottak a fiatalok; szerencsések, mert a há­zasságban megértik egymást; nem múlt el a szerelem; békességben, boldogan élnek együtt (vö. Szereti, mint galamb a búzát). Várja, hogy a sült galamb a szájába repüljön Arról az emberről mondják, aki céljának, tervének megvalósításáért nem tesz erőfeszítéseket; nem tö­rekszik arra, hogy feladatait saját maga oldja meg, hanem csak reménykedve várja, hogy dolgai megva­lósuljanak. Az ilyen embert mulyának, tehetetlennek, s gyakorta elítélően tétlennek, felelőtlennek tartják. Ritkábban előfordul, hogy a gyerekre szólnak így rá, aki a reábízott feladatot nem végzi: Mire vársz? Hogy a sült galamb a szádba repüljön? (vö. Toporog, mint a tojó galamb. - O. Nagy: 192.). Én tettem le a garast Beszélgetés során vita hevében mondja az, akinek a szavába mások beleszólnak, vagy ha a figyelmet erőteljesebben magára akarja irányítani, s ezzel ki­nyilvánítja azt, hogy most ő következik, ő beszél, ő mondja el a véleményét, rá figyeljen mindenki (vö. O. Nagy: 193.). Ki a garast nem becsüli, a forintot nem érdemli A régi öregek gyakorta mondogatták, hogy a kis pénzt is becsben kell tartani; sok kicsi sokra megy, és aki könnyelmüsködik, nem jut ötről hatra, azaz nem boldogul, de nem is érdemli meg, s magára vessen, ha szüksége támad. Gyereknek is szokás mondani, ha az az ajándékul kapott kisebb összeget kevesli. Nem ér egy lyukas garast Többnyire a rossz, elhasznált szerszámra, eszköz­re szokás mondani, vagy olyan tárgyra, dologra, ami értéktelen, aminek már semmi hasznát nem lehet venni, ki lehet dobni, szemétre lehet vetni. Ilyesmivel kapcsolatban pl. így szól a gazda a feleségéhez: Mit tartogatod itt ezt a bödönt, nem ér ez már egy lyukas garast se. Előfordul, hogy rosszul, hanyagul végzett munkára mondják, vagy - ritkábban - a dologtalan, lusta emberre (vö. Nem ér egy fagarast se; Fabatkát se ér; Annyit sem ér, amit a földre köpök). Felöntött a garatra Berúgott. Sokat ivott. Akkor szokás mondani, ha az utcán dülöngélve menő, az italtól támolygó embert látnak, vagy ilyen emberről, esetről beszélnek: Péter bácsi megint felöntött a garatra; Tóth Pistáék lako­dalmán Péter bácsi jól felöntött a garatra (vö. Be­csiccsentett; Támogatja a kerítést. - O. Nagy: 195.). Ember a gáton! Legény a gáton! A bátor, merész emberről szokás mondani, aki nem ijed meg a maga árnyékától. Példásan, hősiesen viselkedik olyan helyzetben, amelyekben mások ingatagok, félrehúzódnak, tettre, cselekvésre képtele­nek. Pl. égő épületből kimenti a bent rekedt állatokat, személyeket, értéktárgyakat, megfékezi az utcán rohangáló megvadult állatot stb. Arról is elhangzik, aki feljebbvalójának, vezető embereknek a szemébe meri mondani a véleményét, bírálatot mer mondani mindazoknak, akiktől mások félnek. Gatyába rázlak! Figyelmeztetőleg hangzik el. Többnyire gyerek­nek mondják, ha többszöri, ismételt figyelmeztetés ellenére sem végzi rendesen a feladatát; szófogadat­lan, hanyag stb. Rendszerint az anya panaszkodik a férjének, hogy nem bír a gyerekkel, őrá nem hallgat, nem tud vele mit kezdeni stb. Ilyenkor szokta mondani az apa a gyereknek: No, majd gatyába rázlak én! -, azaz úgy megveri, hogy megemlegeti a magyarok istenét, ha még egyszer panaszt hall róla. Jó helyre tette a gatyáját Ténymegállapításként hangzott el olyan szegé­nyebb legény házasságáról, aki gazdag leányt vett feleségül. Ezzel azt fejezték ki, hogy az illetőnek jó sorsa lesz, nem lesz semmire gondja, lesz bőven mit aprítani a tejbe. Elhangzott ez beszélgetés közben később, akár évtizedek múltán is, ha ilyen embernek az élete került szóba (vö. Megfogta az Isten lábát). Kösd fel a gatyád! Gyakorta ezt mondják biztatásul annak, akire ne­héz munka vagy feladat vár. Elhangzik azonban fi-

Next

/
Oldalképek
Tartalom