Ujváry Zoltán: Gömöri népdalok és népballadák (A miskolci Herman Ottó Múzeum néprajzi kiadványai 8. Miskolc, 1965)

A mohácsi variáns idegen eredete kétségtelen. A gömöri változatok a nóta nagy területen való ismeretét bizonyítják, s az asszonyok által is ismert változatok azt mutatják, hogy a szűkebb foglalkozási kör­ből megtalálták útjukat a néphagyomány szélesebb rétege felé. Végül az e kategóriába sorolt dalok közül megemlítem még a kétnyelvű, illetőleg a keveréknyelvű nótákat. Gömöri területen - elsősorban a nyelvhatár mentén - előfordul, hogy bizonyos alkal­makkor - többnyire lakodalomban - közismertebb szlovák nóta is elhangzik. Ezekre az interetnikus kérdéseknél utalok. A keverék­nyelvű dalok lényegében a jókedv, a hangulat fokozását szolgálják. A bemutatott néhány példa illusztrálja a recens hagyomány e saját­ságos műfaját. BALLADÁK, RABÉNEKEK A gömöri néphagyományban a lírai dalok mellett a leggazdagabb anyagot a balladák nyújtják. Gyűjtésem során elsősorban annak a megfigyelésére törekedtem, hogy a balladák milyen mélységben* milyen körben élnek és ismeretesek. A folklóristát nagy öröm tölti el, ha egy területen olyan típusokra bukkan, amilyeneket addig még nem hallott. S ezzel én is így voltam. Bevallom, hogy a gyűjtés első etapjában, az első kiválóbb nótafától a Gömörben ismeretes balladák főbb típusait, variánsait már hallottam. Gömör sok falu­jában megfordulva, nagyszámú dalos anyagát végighallgatva újra és újra ugyanazon balladák kerültek elő, nem tekintve néhány helyi, jobbára töredékes balladai variánst. Amikor kutatóutam végén a balladákat az előadók számarányában, falvankénti ismeretében áttekintettem, jóleső érzéssel állapíthattam meg, hogy a balladák zömét szinte mindenki ismeri Gömörben és azok napjainkig élnek a néphagyományban. Kuriózumnak számító változatról nem nyújt­hatok példát. Azonban mindennél jelentősebbnek tekinthetjük 73

Next

/
Oldalképek
Tartalom