A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 11. (1972)

DANKÓ Imre: Bodrogközi halászszótár

452 DANKÓ IMRE a rúddal tartják, merítik a vízbe és emelik ki belőle. Herman O. 28 TSz. 29 Tiszacsermely. Most csinált éppen egy ághegyhálót. ÁR, áradás, vízár. Árral jön friss hal. ÁRENDÁS HALÁSZ, bérlő halász, aki egy bizonyos halászó vizet meg­határozott időre bérbe vesz. Sárospatak, 1784. 30 Bakos J. 31 Árendás ha­lász volt, amióta csak az eszemet tudom. ÁRENDÁS VÍZ, bérelt halászó víz. Árendás víz nélkül maradt. ÁTKÖTŐ HOROG, nagy hal fogásához használatos horogfajta. Dankó I. 32 Viss. Ehhez a nagy döghöz átkötő horog kell. ÁTVÁGÁS, a Bodrog, a Tisza átvágásai, új medrei; a holtágak általában jó halászóhelyek. Az átvágás gyorsítja a vizet, nem jó a halnak, nem is lehet ott halászni. BAGG KESZEG, halfajta. Dankó I. 33 Vajdácska. Gyakor hal a bagg keszeg errefelé, BAGOLY KESZEG, halfajta, lásd: Bagg keszeg. Dankó I. 34 Tiszacsermely. A bagoly keszeg kicsi, szaporátlan, de jó ízű. BAGOLYSZEMÜ KESZEG, halfajta, lásd: Bagg és Bagoly keszeg. Dankó I. 35 Sárazsadány. BAJUSZOS CSÍK, a csík egyik fajtája, nevét bajuszától kapta. Régebben a kisebb patakokban, vízállásokban általános volt. Cobitis bartatula. A bajuszos csík volt a legfinomabb, különösen káposztával. BAK, körülbelül 200 m hosszúságú, lábszárvastagságú fűzfakötél. A var­sák lehelyezéséhez használják. Bakó F. 3C Tokaj. Nehéz alkalmatos ba­kot csinálni. BAKOZÁS, a varsák bakokkal való felállítása a vízben. A Tiszán 3—400 méter távolságban bakokkal volt átkötve a víz. Bakó F. 37 Tokaj. Meg lehetne még ma is bakozni a vizet, de már nem engedik. BAKSA, halfajta; Aspius rapax, vö. őn, balín, csabak. Sátoraljaújhely, Ki­rályhelmec. 38 Mondják még hogy baksa, de inkább csak balingnak ne­vezik. BÁLIN, BALING, halfajta; Aspius rapax, vö.: baksa. Kassai szerint neve a Bálint névből származik, latin nevét Cyprinus ballerus-nak tudja. 33 Az Oklevél Szótár 1570-ből bulin alakját is ismeri. Szamota I/'° Sáros­patak. Itten legkedveltebb a baling, jó húsa is van, meg sok is van belőle. BALKÁNY, BALKON, Kassai az első formát szegedi szónak veszi „Szege­dini vocatur Tat Kormányosnak hátulsó tat a' helye a' Tsolnokbann", 41 ami hegyaljai szóvá lett. A Balkon formát pedig bodrogközi szónak ál­lítja/' 2 Kassai is a Balkány-hoz utasít. A balkány nem más, mint a la­dik oldalát és fenekét erősítő könyökfa. Elkorhadt balkánnyal nem le­het sokra menni. BALKONY, lásd: balkány. Munkácsi B. 43 Bodrogköz. Kassai/' 4 Bodrogkis­falud. „Görbe fa a' hidasbann, vagy a ladikbann." BÁLKONY, lásd: balkány, balkon, balkony. Munkácsi B. 45 Bodrogköz. Herman 0/ lG A Latorca mentén Bókony alakban ismert. Herman O.' 7 ugyancsak bókonynak mondja: „könyökfa a ladik belsejében". Az hogy

Next

/
Oldalképek
Tartalom