Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 24 (1979) (Pécs, 1980)

Néprajztudomány - Mándoki László: Szóbeli rejtvényeink gyűjtés- és kutatástörténete

SZÓBELI REJTVÉNYEINK . . . 311 ségtől megmenteni méltó volna. E' végből kérem azon Hazafiakat, kiknek az illyeneket hallani alkalmatosságok vagyon, hogy azokat velem köz­leni: Kik pedig újabbak szerzésére adnák mago­kat, a' fellebb előadott tulajdonságokhoz szabni munkáikat, ne terheltessenek." (A 153. lapon ismertette Kulcsár a tökéletes aenigmával szemben támasztott követelményeit, ezek közlésétől eltekintek.) A gyűjtési felhívás eredményének tekinthetjük, hogy míg az 1817. évi kötetben csak elvétve sze­repeltek a hármasával közölt „Mesés kérdés"-ek, addig 1818-ban megsokszorozódtak a ma is élő, népi szövegek. Hasonlítsuk össze e két esztendő II. félévi tartalomjegyzékeit fényképmásolatban: 13. HM 1818 — Második Félesztendő A második cikk (Enigma, vagy is Mese. - HM 1822. Második Félesztendő: 145—147.) tulajdon­képpen a szó értelmezéseit szedi csokorba — Kul­csár ezen írását teljes terjedelemben közlöm: »Minthogy Hasznos Mulatságaink gyakrabban Mesével végződnek, a' Mese szónak pedig nyel­vünkön külömbféle értei- —(146)— me vagyon; helyesnek ítéltük ezen szót itten bővebben meg­határozni. Ugyan is 1-ör) Mesének neveztetnek a' tulajdonképpen való Apologusok, vagy is az állatok beszélgetései, a' millyenek Ezopusban, Féd­rusban 's több új nyelveken író Szerzőkben vágy­nak, és Magyar nyelven is Péczely, Hatvány, Vitkovits Mihály, Fáy András Urak kiadtak. 2-or). A' Szófia Beszédek, vagy is a' köz nép száján forgó költött történetek. Illyeneket szedett öszve 's német nyelven ki is adott Gál Úr, mint a' Ma­gyaroknál ismert köz népi meséket. 3-szor) A' Pél­da Beszédek, mellyek emberi történeteket, olly módon adnak elő hogy azokból a' Halgatók vagy olvasók tanúságot vegyenek. Illyeneket írt Haller János a' Hármas Históriában. 4-szer) A' Regék mellyek régi Eleinknek dolgait, költött környül­állásokkal adják elő. Talán ide lehetne kaptsolni az úgy nevezett Poétái Meséket is, mellyek az Epopéa, és D'ramma tárgyaivá tétetnek. 5-ör) A' Római Mesék (Románok) mellyek mind a' sze­mélyekre mind a' környűlállásokra nézve költöt­tek; de legalább a' munkás személyek és a' törté­netnek helyei megneveztetnek. Hlyének а közön­ségesen ismert Románok; nevezet szerént Karti­gám; Kasszaandra, 's Mandi Sám. Római Mesei 's a' t. 6-or) A' Mende- Mondák, vagy is ollyan történeteknek el beszéllései, mellyeknek se sze­méllyei, se nevei meg nem neveztet- -(147)— nek, 's mellyeknek közönségesen ismert kezdő szavai: Egyszer volt hol nem volt, heted hét országon még az Operentziális tengeren is túl volt egy Király 's a' t. Ezeket némellyek egynek veszik a'. Szófia Beszédekkel: de ezekben öszvefüggvés va­gyon, a' Mendemondában nintsen. De mi az eddig elő hozott értelmek közül egyik­ben sem vesszük a' Mese szót, hanem az alatt értünk, mint a' régiek az Enigma alatt értettek, valamelly rejtett értelmű mondást, tételt, kérdést, a' mellynek értelmét, meghatározását, vagy fele­letét, feszegetni, találgatni kelljen,- 's hogy ezen el találás valamennyire nehezebbé tétessék, a' dolog, vagy a' maga okaiban, tulajdonságaiban, 's követ­kezéseiben adatik elő; vagy az elme megtsalatta­tására, más külömböző dolgokkal öszve hasonlít­tatik, 's köztök való ellenkezés jelentetik ki, hogy az igaz hasonlatosság el találtathassék. E' végből a közönséges értelmű szók közé idegen értelmű szók kevertetnek, vagy kétes értelműk alkalmaz­tatnak, 's az egész Mese, valami féle versekbe foglaltatik. Megkívántatik, hogy a' dolognak min­12. HM 1817 — Második félesztendő

Next

/
Oldalképek
Tartalom